Desde su creación, Thomas y sus Amigos ha sido doblado a muchos idiomas aparte del español e inglés.
Albania[]
En Albania, la serie se llama "Tomas Lokomotiva dhe shoket". La versión albanesa se transmite en Çufo y Bang Bang. Las primeras siete temporadas fueron narradas por Agim Xheka, mientras que los especiales fueron narrados por Kastriot Ramolllari de El Héroe de las Vías a El Misterio de la Montaña Azul, y por Xhelil Aliu de La Leyenda del Tesoro Perdido en adelante.
Nombres de Personajes[]
|
Elenco de Voces[]
|
Curiosidades[]
- El doblaje albanés de las primeras siente temporadas originalmente se emitió en Çufo entre 2008 y 2010. Luego de esto, no se volvió a transmitir hasta febrero de 2021.
- Solamente las primeras siete temporadas, ¡Llamando a Todas las Locomotoras!, El Gran Descubrimiento, El Héroe de las Vías, Rescate de la Isla Misteriosa, El Misterio de la Montaña Azul, La Leyenda del Tesoro Perdido y Un Gran Mundo de Aventuras fueron doblados.
Alemania[]
En Alemania la serie es conocida como "Thomas, die kleine Lokomotive" (Thomas la Pequeña Locomotora) o "Thomas & seine Freunde" (Thomas y sus Amigos). En las primeras cinco temporadas, Thomas es también llamado a veces "Thomas, die Rangierlokomotive" (literalmente: "Thomas la Locomotora de Maniobras"). Fue narrada por Manfred Steffen de la primer a la quinta temporada. De la octava a la vigésima temporada, Sky du Mont la ha narrado. De la vigésimo segunda a la vigésimo tercer temporada, Christian Stark, voz de Thomas, ha narrado la serie.
En 1981, los libros de la Serie Ferroviaria, Las Tres Locomotoras Ferroviarias y Thomas la Locomotora de Tanque, fueron traducidos y lanzados en un solo libro llamado "Thomas die Tenderlok" (Thomas la Locomotora de Tanque) por Josef Guggenmos y el publicista Otto Maier Verlag Ravensburg. La producción fue descontinuada en 1984.
Los lanzamientos caseros de 1996 a 1998 fueron distribuidos por Funky Fun for Kids de Concorde Video. De 2000 a 2003, fueron distribuidos por Karussell. Europa Mini (más tarde conocida como Europa) de Sony Music Entertainment asumió el control en 2004 y distribuyó VHS, DVDs, CDs y casetes hasta 2018. A partir de 2019 y Un Gran Mundo de Aventuras, FM Kids de Justbridge Entertainment distribuye los lanzamientos caseros y este último también es el comisionado del doblaje de Un Gran Mundo de Aventuras.
La serie comenzó a emitirse en RTL ZWEI en noviembre de 1996, estuvo en pausa en 1999 y volvió al aire en abril de 2000, se ha transmitido en varios canales desde entonces, principalmente Super RTL.
En febrero de 2020, el programa dejó de emitirse en televisión con la excepción de los episodios especiales Todas las Vías Llevan a Roma, Las Minas del Misterio y Equipo de Vapor al Rescate que se emitieron durante vísperas de Navidad ese año. CSC Studio tenía planeado doblar la Temporada 24 al alemán, pero al final no se llevó a cabo.
Elenco de Voces[]
|
|
|
Nombres de Personajes[]
|
Nombres de Ubicaciones[]
- Isla de Sodor - Insel Soldau (solo en Thomas y el Ferrocarril Mágico)
- Brendam - Brendham (a veces mal pronunciado desde la octava temporada en adelante; mal escrito en el título de Percy y el Monstruo de Brendam)
- Puerto de Brendam - Hafen von Brendham; Brendam Docks (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido y algunas revistas)
- Talleres de Sodor - Lokwerkstatt (literalmente "taller de Locomotoras")
- Talleres Diésel - Dieselwerkstatt
- Centro de Búsqueda y Rescate de Sodor - Rettungszentrum von Sodor; Sodor-Rettungszentrum (solo en la décimo séptima temporada)
- Isla Misteriosa - Nebelinsel (literalmente "Isla Niebla")
- Cantera de la Montaña Azul - Blauer Berg-Steinbruch (a veces referida como "Blue Mountain-Steinbruch" en varias revistas y en el DVD The Ghost-Express)
- El Depósito de Combustible - Die Tanks (solo en la quinta temporada); Treibstoffdepot (octava temporada en adelante)
- Compañía de Arcilla de Sodor - Kaolinwerk (solo en la segunda y tercera temporada); Tongrube (décimo séptima - décimo octava temporada); Lehmgruben (solo en la vigésimo segunda temporada)
- Ferrocarril de los Jacintos - Glockenblumeneisenbahn
- Great Waterton - Waterton (solo en Misterio en las Vías)
- Puente Tambaleante - Wackelige Wackel-Brücke (literalmente "El puente tambaleante")
Curiosidades[]
- El narrador no decía los títulos hasta la duodécima temporada.
- La era de Gullane Entertainment, la vigésimo primera temporada, El Cuento de Miedo de Percy, Jack lo Confiesa, La Aventura Comienza y la mayoría de episodios de las temporadas 18, 19 y 20 nunca fueron doblados al alemán.
- Solo los episodios de los DVDs Dino Descubrimientos, ¡Enciendan sus Motores! y Locomotoras Extraordinarias de la décimo octava, décimo novena y vigésima temporada respectivamente han sido doblados al alemán, mientras que el resto de episodios fueron omitidos, debido al alto costo de producción del doblaje.
- Previo a emitirse a fines de diciembre de 2020, Excava y Descubre solo estaba disponible en la App-Togolino y en Netflix USA. Este último era el único lugar para ver el doblaje alemán de Equipo de Vapor al Rescate hasta su emisión en televisión.
- Para la undécima y duodécima temporada, se usan los títulos de apertura de la octava temporada con la Ronda de Nombres alemana.
- Los siguientes episodios no están disponibles en VHS o DVD, incluso cuando fueron emitidos.
- Thomas, Percy y el Viejo Vagón, Thomas y los Rumores, La Búsqueda de Oliver, Por Siempre Felices, Las Vacaciones de Sir Topham Hatt, El Susto de Duncan, Thomas Salva el Día, Thomas, Emily y el Quitanieves, Limpia y Reluciente, James Recibe una Nueva Capa de Pintura, El Gran Error de Percy, Thomas Hace las Cosas Bien, Tan Buena Como Gordon, Gallinas a la Escuela, Mighty Mac, Respeto por Gordon, Silbidos Melódicos, Alcanzando a James, Percy y la Feria, El Supervisor Verde, Duncan en Problemas, La Tarde Libre de Toby, Es Bueno ser Gordon, Apreciando los Paisajes, El Grande y Fuerte Henry, El Disfraz de Thomas, Thomas y la Estrella Fugaz, Edward Toma la Iniciativa, Lento pero Seguro, Una Locomotora Asustadiza, Emily y los Vagones Especiales, Thomas y los Colores, Thomas y los Regalos de Cumpleaños, James el Segundo Mejor, Thomas y el Gran Día Libre de Skarloey, Trabajo Sucio, Thomas y el Queso Apestoso, Percy y el Equipaje, los primeros quince episodios de la duodécima temporada, El Amigo Gruñón de Kevin y los episodios de Dino Descubrimientos, ¡Enciendan sus Motores! y Locomotoras Extraordinarias.
- Las canciones de los especiales (excepto The Locomotion, Corre Thomas y las canciones de La Aventura Comienza), La Ronda de Nombres, Las Locomotoras de Vías Estrechas, Tren de la Amistad y las canciones de Un Gran Mundo de Aventuras son las únicas canciones que fueron dobladas en alemán.
- Desde la primera temporada, los créditos finales originales siempre fueron usados. Sin embargo, desde la vigésima temporada y El Viaje Más Allá de Sodor, éstos son seguidos por un cuadro de créditos alemanes. Desde Un Gran Mundo de Aventuras en adelante, los créditos de los Estados Unidos son mostrados en los DVD y Netflix reproduce los créditos de los Estados Unidos cuando el idioma inglés es seleccionado.
- Cuando se anunció Thomas y sus Amigos en Netflix, se anunció la Temporada 19, pero se mostró la Temporada 22. Probablemente fue etiquetada como la Temporada 19 porque fue la décimo novena temporada doblada al alemán.
- Algunos cambios fueron hechos en la traducción a lo largo de la serie:
- Temporada 4:
- Toby es ahora referenciado incorrectamente como un autorriel.
- Duke es llamado "Opamotive" en Granpuff y La Bella Durmiente, pero en La Venganza él es llamado "Dampfopa", ambos apodos significan lo mismo.
- Temporada 5:
- El Inspector Gordo es ahora llamado a veces "Señor" en vez de "Jefe".
- Toad ahora dice "Mister" en lugar de "Herr", la cual es una traducción literal.
- El Ferrocarril del Gran Oeste es ahora traducido como "Große Western", una traducción literal. Esto fue solo hecho para esta temporada.
- La frase característica del narrador "Y entonces hubo problemas" es ahora traducida como "Und dann passierte es" ("Y entonces ocurrió") en lugar de "Doch dann gab es Ärger" ("Pero entonces hubo problemas").
- Temporada 8:
- El Inspector Gordo es siempre llamado "Señor".
- La frase de Thomas cambia de "Schlacke und Asche!" (¡Escoria y cenizas!) a "Zunder und Asche!" (¡Carbones y cenizas!)
- Thomas es ahora llamado un "Tenderlok" (locomotora de tanque) en vez de "Rangierlokomotive" (locomotora de maniobras).
- Los furgones son ahora llamados "Waggons" (término colectivo para todos los tipos de material rodante), en lugar de "Güterwagen" (furgones de carga).
- Los vagones de pasajeros son ahora llamados "Reisezugwagen" (vagones de pasajeros).
- Temporada 9 (únicamente):
- Toby es llamado un "Dampfgrubenbahn", un término que se usa para locomotoras que trabajan en minas.
- Temporada 11:
- "Caldera Mandona" es ahora traducido como "Dämlicher Dampfkessel" (estúpida caldera de vapor) en vez de "Herrschsüchtiger Heizkessel" (caldera dominante).
- El Gran Descubrimiento:
- Thomas ahora dice "Hallo alle zusammen, willkommen auf der schönen Insel Sodor!" lo que se traduce como "¡Hola a todos, bienvenidos a la linda Isla de Sodor!" en lugar de "Hallo liebe Leute, willkommen auf der Insel Sodor!" lo que significa "¡Hola gente bonita! ¡Bienvenidos a la Isla de Sodor!" al final de la secuencia de introducción de la Isla de Sodor.
- Temporada 12:
- La frase "Chaos und Verspätung" (Caos y demora) fue cambiada a "Durcheinander und Verspätung", lo que significa la misma cosa. Esto fue solo hecho para Te Salvé y cambiada de vuelta a la anterior en adelante, sin embargo fue dicha de nuevo en Se Acabó la Locomotora Amable.
- Temporada 13:
- Hiro es ahora conocido como el "Herr der Schienen" (Señor de las vías) en vez de "Held der Schienen" (Héroe de las vías).
- Temporada 14:
- La frase de Ferdinand fue cambiada de "Ja, genau!" (¡Sí, exacto!) a "Ja, richtig! (¡Sí, claro!).
- Temporada 16:
- El Pez Volador es ahora llamado "Der fliegende Hering" (El arenque volador) en lugar de "Der fliegende Bückling" (El pez volador).
- Temporada 17:
- Hiro es ahora el "Meister der Eisenbahn" (Maestro del Ferrocarril).
- Temporada 20:
- El tren grúa es ahora el "Pannenzug" (Tren de averías) en vez de el "Unfallzug" (Tren de accidentes).
- Temporada 22:
- James ahora dice "¡Aquí viene James!" en lugar de "¡Aquí está James!".
- Merlín ahora llama a la Isla de Sodor "Sona" en lugar de "Soda", como lo hizo en El Viaje Más Allá de Sodor.
- Temporada 23:
- "Realmente Útil" es ahora traducido como "Richtig nützlich" en vez de "Wirklich nützlich".
- Temporada 4:
- El Inspector Gordo es conocido como "Der dicke Kontrolleur" en Alemania, incluso sabiendo que un "Kontrolleur" en realidad es un tipo de guardia. El escritor de los guiones de doblaje Henning Stegelmann estaba enterado de esto y propuso cambiarlo, pero el equipo del editorial insistió en mantener el término "Kontrolleur" para mantener la consistencia con las temporadas anteriores.
- ¡Llamando a Todas las Locomotoras! fue lanzado entre la novena y la décima temporada, El Gran Descubrimiento entre la duodécima y la décimo tercer temporada, El Héroe de las Vías entre la décimo tercer y décimo cuarta temporada, Misterio en las Vías durante la décimo séptima temporada, La Gran Carrera durante la décimo octava y décimo novena temporada y Un Gran Mundo de Aventuras entre la vigésima tercera temporada y Trenes a Todo Vapor.
- En la apertura de la quinta temporada, la escena que muestra el título es un cuadro congelado en vez de una imagen en movimiento. Como resultado, Thomas no es visible en esa escena.
- Cuando la décimo cuarta temporada fue lanzada en DVD en Alemania, todas los títulos tenían una diferente fuente de letra, su posición cambió desde el fondo hasta el medio y Siendo Percy incluso tuvo un nombre diferente que en la versión de TV, aunque la línea del narrador leyendo el título no fue regrabada.
- Los títulos de la décimo tercer temporada también se cambiaron en los lanzamientos digitales y Splish Splash Splosh obtuvo un nuevo título sin una regrabación del narrador.
- En los créditos de apertura para la vigésima temporada, el nombre de Dianna Basso es mal escrito como "Diana".
- Un Gran Mundo de Aventuras fue lanzada más de un año después que la vigésima segunda temporada se transmitió y también después de la primera transmisión de la vigésima tercera temporada.
- En la apertura alemana de la vigésima tercera temporada, el "Wohoo" de Thomas no está presente, y entre las Lecciones de Vida y la canción, el efecto de sonido de la transición de vapor no está.
- En algún momento en 2012, la Ronda de Nombres fue cortada de las transmisiones en TV y el episodio solo terminaba con los créditos reproduciéndose justo después. La Ronda de Nombres se volvió a emitir con la vigésimo segunda temporada en 2018.
- La Ronda de Nombres en la introducción fue regrabada para la décimo sexta temporada y fue usada hasta la décimo octava temporada.
Azerbaiyán[]
En Azerbaiyán, el programa se llama "Tomas və Dostları". La versión azerí fue emitida en ANS y Thomas y el Ferrocarril Mágico fue emitido en ARB Günəş.
Nombres de Personajes[]
- Thomas - Tomas
- Edward - Edvard
- Henry - Henri
- Gordon - Qordon
- James - Ceyms
- Percy - Persi
- Toby - Tobi
- Emily - Emili
- Lady - Xanım
- Clase 40 - Diesel iki altı bir
- Diesel 10 - Diesel on
Curiosidades[]
- El doblaje azerí de Thomas y el Ferrocarril Mágico fue hecho usando el método voice-over.
- El doblaje azerí de la décimo cuarta y décimo quinta temporada acredita a Michael Angelis como el narrador, sabiendo que es doblado.
Bélgica[]
En Bélgica, los doblajes neerlandeses de la décima, undécima y décimo tercer temporada se emitieron en Nick Junior Flanders de 2011 a 2015. Desde entonces, los doblajes neerlandeses de la décimo octava, vigésima y vigésimo segunda temporada se emiten en VTM Kids para la región Flamenca. Actualmente, transmiten la vigésimo segunda temporada. Los doblajes franceses se emitieron en los canales estándar de Francia, Gulli y Tiji.
Bosnia y Herzegovina[]
En Bosnia y Herzegovina, el programa se llama "Tomica i Prijatelji".
Nombres de Personajes[]
Curiosidades[]
Brasil[]
En Brasil, la serie es conocida como "Thomas e seus Amigos" y es narrada por Daniel Figueira dándole voz a Thomas de la vigésimo segunda temporada hasta la vigésimo cuarta, con Tatá Guarnieri de la primer temporada a la quinta y de El Héroe de las Vías hasta la vigésimo primera temporada, con Dário de Castro habiendo narrado de la octava temporada a la duodécima.
Elenco de Voces[]
|
Nombres de Personajes[]
- Los Vagones Desprendibles - Vagões Deslizantes
Curiosidades[]
- Los episodios de la primer y segunda temporada En la Mina, La Fiesta de Navidad de Thomas y Thomas y el Árbol de Navidad Perdido, fueron narrados por Dário de Castro, incluso cuando el resto de episodios fueron narrados por Tatá Guarnieri.
- George Carlin es acreditado como el narrador en varios lanzamientos en DVD, a pesar de ser doblado. Los créditos de apertura de la octava a la duodécima temporada también acreditan a Michael Brandon como el narrador, sabiendo que la serie es doblada.
- Debido al ritmo extremadamente rápido en el que se estaba haciendo el doblaje, provocó que la distribución de los episodios Thomas va de Pesca, Percy se Lanza al Agua, El Dilema de Percy, Gordon y el Famoso Visitante, El Golpe de Thomas, Los Problemas con el Barro, Sin Bromas para James, Edward, Trevor y la Fiesta Realmente Útil, La Búsqueda de Oliver y Haz Feliz a Alguien no podía ser posible y, por lo tanto, nunca fueron doblados.
- La sexta y séptima temporada al igual que Jack y la Compañía Constructora de Sodor y La Aventura Comienza tampoco fueron doblados.
Bulgaria[]
En Bulgaria, la serie se llama "Томас и приятели". La vigésima temporada fue emitida en bTV Comedy en 2019 y fue lanzada en VOYO Bulgaria en 2021.
Nombres de Personajes[]
|
Curiosidades[]
- Hasta la fecha, solo la décimo novena y la vigésima temporada se han doblado al búlgaro.
Canadá[]
En algunas áreas de Canadá, la serie fue doblada en francés canadiense, conocida como "Thomas et ses Amis". 18 episodios de la quinta temporada y la película Thomas y el Ferrocarril Mágico fueron la únicas producciones hechas en este doblaje.
Nombres de Personajes[]
- Percy - Pierre
Cataluña[]
En Cataluña, España, la serie es conocida como "En Thomas i els seus Amics". La décimo tercera a la décimo quinta temporada se doblaron en catalán.
Nombres de Personajes[]
- Edward - Eduard
- Bash y Dash - Paf i Crac
China[]
En China, la serie es conocida en chino mandarín como "火車頭日記" (Huǒchētóu rìjì) lo cual se traduce como "Diario de Locomotora". La serie fue más tarde re-introducida como "托马斯和朋友" (Tuōmǎsī hé péngyǒu) que significa "Thomas y sus Amigos". La serie es narrada por Jiang Guangtao.
Nombres de Personajes[]
|
Curiosidades[]
- Los primeros veinte libros de la Serie Ferroviaria fueron traducidos al chino mandarín.
- El doblaje chino mandarín de la primera temporada acredita a Ringo Starr como el narrador y la cuarta temporada acredita a George Carlin como el narrador, sabiendo que fueron dobladas. Además, los créditos de apertura de la octava a la duodécima temporada también acreditan a Michael Angelis como el narrador.
- Debido a los esfuerzos de China por proteger su propia industria cinematográfica, Thomas y sus Amigos es uno de los muy pocos programas originalmente producido en inglés en ser transmitido en China continental.
Hong Kong[]
- En Hong Kong, se muestran el doblaje inglés británico y el doblaje cantonés local titulado "湯馬仕小火車", literalmente traducido como "Thomas el Pequeño Tren". Adicionalmente, los lanzamientos caseros en Hong Kong tienen audio inglés británico y cantonés. La serie fue narrada por el actor Ko Hon-Man.
Curiosidades[]
- Los DVDs Sing-a-Long 3 y 4 contienen audio instrumental e inglés.
Croacia[]
En Croacia, la serie es conocida como "Tomica i Prijatelji". El narrador es Tomislav Stojković. Fue narrado previamente por Goran Grgić para la primera y segunda temporada y por Adalbert Turner Juci en la décimo séptima temporada. La octava a la duodécima temporada fueron emitidas en Nova TV y Mini TV. Además, la vigésimo segunda temporada fue emitida en RTL Kockica y lanzada en RTL Play al igual que Un Gran Mundo de Aventuras.
Nombres de Personajes[]
|
Elenco de Voces[]
- Zdravko Valentin - Thomas (decimo séptima temporada)
- Ivan Mokrović - Thomas (vigésima segunda - vigésima cuarta temporada)
- Adalbert Turner Juci - Gordon (decimo séptima temporada)
- Boris Barberić - Gordon (vigésima segunda - vigésima cuarta temporada)
- Jadran Grubišić - Percy (decimo séptima temporada)
- Katarina Perica Kirin - Emily (decimo séptima temporada), Annie y Clarabel (decimo séptima temporada)
- Mirko Švenda Žiga - Paxton (decimo séptima temporada), Norman (decimo séptima temporada), Winston (decimo séptima temporada) y Sir Robert Norramby (decimo séptima temporada)
- Vinko Kraljević - Sidney (decimo séptima temporada) y Sir Topham Hatt (decimo séptima temporada)
Curiosidades[]
- Los créditos de apertura de la primer temporada acreditan a Ringo Starr como el narrador, sabiendo que es doblado.
- Además, los créditos de apertura de la décimo séptima temporada acreditan a Mark Moraghan como el narrador.
- Solo la primera, segunda, octava a duodécima, décimo séptima, décimo novena y vigésimo segunda temporada, La Leyenda del Tesoro Perdido y Un Gran Mundo de Aventuras fueron doblados al croata. Sin embargo, los dos últimos episodios de la segunda temporada, Thomas se Divierte, Thomas y el Árbol de Navidad Perdido y de la tercera a séptima temporada nunca fueron doblados.
- La primera, segunda, décimo séptima y décimo novena temporada fueron lanzadas en DVDs.
- En la décimo séptima temporada, el término "locomotora" es traducido como "mašina" (máquina).
Dinamarca[]
En Dinamarca, la serie es conocida como "Thomas og Vennerne o "Lokomotivet Thomas og hans venner". Fue narrada por Povl Dissing de la primera a la cuarta temporada y por Tommy Kenter de la quinta a la séptima temporada. De la octava a la décimo sexta temporada, Povl Dissing regresó al papel del narrador, con Ole Fick habiendo narrado El Gran Descubrimiento. Desde la décimo séptima temporada hasta la vigésima, la serie ha sido narrada por Lars Mikkelsen. En la vigésimo segunda temporada, Caspar Phillipson, voz de Thomas, ha narrado la serie.
Nombres de Personajes[]
- Duke - Hertugen
- El Viejo y Lento Vagón - Gamle Luntekaret
- Los Vagones Desprendibles - Glidevognene
- Furgones Problemáticos - Besværlige Vogne
- Toad - Tudse (solo en la quinta temporada)
- S.C. Ruffey - Scroffie
- Harold - Harald
- George - Georg (solo en la quinta temporada)
- Bulstrode - Prokkeprammen
- Cranky - Kranus (solo en la quinta temporada)
- Mariposa Tigre - Tiger møl
- Thumper - Dunker
- Sir Topham Hatt - Kontrollsjefen/Hr. Tophøj Hatt
- Sra. Kyndley - Fru Vyndlesion
Elenco de Voces[]
|
Curiosidades[]
- Thomas y el Ferrocarril Mágico, la duodécima temporada y Jack y la Compañía Constructora de Sodor nunca fueron dobladas al danés.
- La serie se estrenó por primera vez en Dinamarca en agosto de 1996.
Escocia[]
En gaélico escocés, la serie se llama "Tòmas es un Threud", que en inglés se traduce como "Tomas y su rebaño" y es narrada por Ian MacAmhlaigh. A menudo se mostró en BBC Alba desde 2008 hasta 2015.
Nombres de Personajes[]
- Thomas - Tòmas
- Edward - Eideard
- Gordon - Gòrdon/Ghordon
- James - Seumas
- Percy - Pearsaidh
- Toby - Tobaidh
- Emily - Oighrig
- Diesel - Dìosail
- Duncan - Dhonnchadh
- Annie - Annag
- Clarabel - Clarabeileag
- El Inspector Gordo - Riaghladair Reamhair (El Gobernante Gordo)
- Granjero McColl - Farmer MacColla
Curiosidades[]
- El narrador no leyó los títulos del episodio desde el momento en que se lanzó la novena temporada.
- Hasta la fecha, solo la primera, octava y novena temporada se han doblado al gaélico.
- La octava y novena temporada se lanzaron en el sitio web de BBC Alba, pero en marzo de 2015 y ahora todos los episodios dicen: Lo siento, este episodio no está disponible actualmente desde allí.
- Los doblajes en gaélico escocés de la primera temporada se lanzaron en VHS.
Eslovaquia[]
En Eslovaquia, la serie se conoce como "Thomas a jeho priatelia" y "Tomáš a kamaráti". Solo la primera, vigésima segunda y vigésima tercera temporada fueron dobladas al eslovaco. El resto de la serie se transmitió con doblaje checo en Eslovaquia porque el checo y el eslovaco son idiomas muy similares. Fue narrada por Marián Labuda y traducida por Marko Škop. Los episodios se emitieron por primera vez en 2003 en Slovenská televízia.
Nombres de Personajes[]
- Thomas - Tomáš (vigésima segunda temporada en adelante)
- Edward - Eduard
- Sir Topham Hatt - Tučný kontrolor
- Señora Kyndley - Pani Kindleyová
Elenco de Voces[]
- Marek Suchitra - Thomas
- Martin Zatovič - James
- Vanda Růžičková - Rebecca, Daisy y Ashima
- Ivan Šandor - Shane
Curiosidades[]
- Siempre se utilizaron los créditos finales del Reino Unido. Sin embargo, en cada episodio, el narrador lee los créditos eslovacos.
- Los créditos iniciales de la primera temporada le dan crédito a Ringo Starr como el narrador, a pesar de que fue doblado.
Eslovenia[]
En Eslovenia, la serie se conoce como "Lokomotivček Tomaž in Prijatelji" o "Tomaž in Prijatelji" y fue narrada por Vladimir Jurc. El doblaje esloveno se emitió en Minimax.
Nombres de Personajes[]
|
Curiosidades[]
- Los primeros episodios de VHS/CD usan el título del Reino Unido y los créditos finales, y el título del episodio traducido simplemente se agrega debajo del título del episodio original. Como consecuencia, Ringo Starr es acreditado como el narrador, aunque la serie haya sido doblada.
- Las temporadas séptima a duodécima nunca se emitieron, pero los nombres de los personajes presentados en esas temporadas se pueden encontrar en las revistas. Jack y la Compañía Constructora de Sodor y la vigésimo primera temporada tampoco fueron dobladas.
- La primera a la quinta temporada fueron altamente localizadas con nombres de ubicación reemplazados por eslovenos con roles similares. Por ejemplo, la Isla de Sodor se denominaba "otok" (simplemente "isla"). En Un Carbón Especial para Henry, el carbón galés se reemplaza por "Trbovljski premog" (carbón de Trbovlje, la mina de carbón más grande de Eslovenia). En El Pez Volador, los talleres de Crewe se conocen como "Zalog" (ciudad cerca del taller ferroviario más grande del Ferrocarril Esloveno). En Donald y Douglas, se dice que los gemelos procedían de la región de Gorenjska en Eslovenia en lugar de Escocia, más precisamente de Jesenice (una ciudad grande en dicha región) en lugar de Glasgow. Su acento también se ha localizado, siendo un dialecto regional de Gorenjska.
- Desde la décimo tercera temporada, varios nombres de personajes cambiaron.
- Desde la décimo tercera temporada, los episodios están plagados de traducciones literales incorrectas de términos técnicos (británicos) y chistes. Por ejemplo, los "vagones" a menudo se denominan "tovornjaki" (lit. camiones; el término correcto sería "tovorni vagoni" - vagones de carga), las "chimeneas" se denominan "lijaki" (lit. embudos; el término correcto sería " dimniki" - chimeneas) y así sucesivamente. En Charlie y Eddie, por ejemplo, los chistes de Charlie se traducen literalmente y, dado que los juegos de palabras son exclusivos del inglés, no funcionan cuando se traducen.
- Henry se llamaba Gasper en una temporada desconocida.
Estonia[]
En Estonia, la serie se llama "Toomas ja Sõbrad". La versión estonia se emite en Kidzone TV.
Nombre de Personajes[]
- Thomas - Toomas
- Gordon - Gordoni
- Percy - Peeter
- Toby - Tobyl
- Emily - Ema
- Nia - Nina
- Scruff - Scruffi
- Diesel - Diisel
- Salty - Saltil
- Kevin - Kevini
Curiosidades[]
- El doblaje estonio de la décimo séptima a la vigésimo cuarta temporada fue hecho usando el método voice-over.
- La versión estonia nunca dobló las canciones, con la excepción de la canción de Diesel en la secuencia de fantasía del episodio Diesel Hace Su Deber.
- Solo la décimo séptima temporada a la vigésimo cuarta temporada fueron dobladas en estonio.
Finlandia[]
En Finlandia, la serie es conocida como "Tuomas Veturi" ("Thomas la Locomotora"). Fue mostrada por primera vez en Cartoon Network a fines de los 90 con subtítulos en finés. En 2003 fue doblada en finés emitiéndose en Nelonen, en donde continuó al aire hasta 2006. En 2009, MTV3 comenzó a emitir la serie. Aku Laitinen fue el narrador de la primera temporada a Misterio en las Vías. En la vigésimo segunda temporada, Juha Varis, voz de Thomas, ha narrado la serie. La primera a la cuarta temporada fue traducida por Johanna Mattila con ayuda de Anu Karvonen. De la quinta temporada hasta El Misterio de la Montaña Azul, Tarja Dibaja se encargó de la traducción.
Nombres de Personajes[]
|
Elenco de Voces[]
|
Curiosidades[]
- Los créditos de apertura de la primer y segunda temporada acreditan a Ringo Starr como el narrador, sabiendo que es doblado.
- Así mismo, los créditos de apertura de la tercera y la cuarta temporada acreditan a Michael Angelis como el narrador.
- Thomas y el Ferrocarril Mágico, Jack y la Compañía Constructora de Sodor, la décimo sexta a la vigésima primera y vigésimo cuarta temporada, La Aventura Comienza, La Gran Carrera y El Viaje Más Allá de Sodor nunca fueron doblados al finés. Sin embargo, La Leyenda del Tesoro Perdido estaba planeada para ser doblada en 2015 o 2017, pero la idea se descartó por razones desconocidas.
- La serie se emitió por primera vez en Finlandia en 2003. Previamente la serie fue mostrada con el doblaje original en Cartoon Network con la misma feed que Suecia.
- Algunos cambios fueron hechos en la traducción a lo largo de la serie:
- Temporada 5:
- Duck es ahora llamado "Ankkanen".
- Toad es ahora llamado "Tatu". Antes era llamado "Tomi".
- Temporada 6:
- Donald es ahora llamado "Terho".
- Temporada 9:
- Peter Sam es ahora llamado "Pietari".
- Temporada 10:
- Sir Handel es ahora llamado "Sir Hanski".
- Temporada 22:
- Harvey es ahora llamado "Heikki". Antes era llamado "Harri".
- Trevor es ahora llamado "Teuvo". Antes era llamado "Teppo".
- Temporada 5:
- Los episodios de la undécima temporada usan la apertura de la novena y décima temporada.
- Los episodios de la décimo tercera temporada transmitidos tienen el título traducido, pero en los DVDs estos son borrados y en su lugar el narrador dice el título del episodio.
- Los últimos ocho episodios de la segunda temporada, los primeros tres de la tercer temporada y los últimos dieciséis de la cuarta temporada, nunca fueron lanzados en DVD.
- La quinta, sexta, séptima y duodécima temporada se mostraron exclusivamente en MTV3. En 2015, la Temporada 15 fue planeada para ser lanzada en medios domésticos, pero por razones desconocidas la idea se descartó.
- La octava y novena temporada nunca fueron mostradas en televisión y solo fueron lanzadas en medios caseros.
Francia[]
En Francia, la serie es conocida como "Thomas et ses amis" o "Thomas le petit train" (Thomas el Pequeño Tren). Las primeras cinco temporadas fueron narradas por Gérard Boucaron y todas las temporadas siguientes incluyeron al narrador y actores de doblaje. Más tarde Blanche Ravalec narró la serie entre la sexta y la décimo quinta temporada. Desde la décimo sexta temporada, Philippe Catoire ha narrado la serie. La serie ha sido emitida en TF1 y TiJi para las primeras cinco temporadas, en Playhouse Disney para la octava temporada, en France 5 desde la novena hasta la décimo quinta temporada, y en Gulli a partir de la décimo sexta hasta la vigésima temporada. La décimo quinta temporada fue retransmitida en Gulli y fue re-narrada por Phillipe Catoire. En las regiones de Canada de habla francesa, la serie fue transmitida por Télé-Québec de la octava a décima temporada entre 2008 y 2011, y de la décimo quinta a décimo sexta temporada entre 2014 y 2019.
Durante la producción de la décimo cuarta temporada, los episodios Un Mal Día para Harold el Helicóptero, Problemas de Gemelos, Edward, la Locomotora Muy Útil, Rusty el Héroe y Los Nuevos Vagones de Emily fueron redoblados con el elenco actual.
El doblaje francés de dieciocho episodios de la quinta temporada, al igual que doblaje francés-canadiense de Thomas y el Ferrocarril Mágico fueron lanzados en medios caseros en las regiones de habla francesa de Canadá.
Nombres de Personajes[]
|
Nombres de Ubicaciones[]
- Sodor - Chicalor (octava temporada en adelante)
Elenco de Voces[]
|
|
Curiosidades[]
- La vigésimo primera a la vigésimo cuarta temporada, ¡Llamando a Todas las Locomotoras!, Un Gran Mundo de Aventuras y Jack y la Compañía Constructora de Sodor nunca fueron dobladas al francés. Además, la temporada 11 no fue completamente doblada, solamente Emily y la basura, El día de la suerte de Henry, Ocúltate y mira, y los episodios del DVD Caminos Divertidos fueron doblados, el resto de la temporada fue omitida por razones desconocidas.
Gales[]
En Gales, la serie se llama "Tomos a'i Ffrindiau" (originalmente "Tomos y Tanc a'i Ffrindiau") y está narrada por John Ogwen. A menudo se transmite en Cyw, el bloque infantil de S4C. Los episodios están disponibles para ponerse al día en el sitio web de S4C y en BBC iPlayer durante una semana después de su emisión.
El doblaje de las primeras dos temporadas fue realizado por HTV Wales (La versión galesa de ITV). Entonces S4C se hizo cargo comenzando con la tercera temporada.
La Serie Ferroviaria[]
El galés fue la primera, y la única durante muchos años, traducción de los libros de la Serie Ferroviaria. En 1950, el ministro galés Sir Ben Bowen Thomas sugirió que Edmund Ward publicara las aventuras de las locomotoras en galés. Como resultado, J. T. Jones, ex ganador de dos premios literarios del Eisteddfod Nacional, recibió siete guineas para traducir los primeros cuatro títulos - Y Tri Injian Tren, Thomas yr Injian Danc, James yr Injian Coch y Thomas Injian-Danc Eto - cada uno de los cuales se produjo en una tirada de 5.000 volúmenes.
Nombres de Personajes[]
|
Elenco de Voces[]
- Steffan Rhys - Thomas
- Elain Llwyd - Emily, Rosie, Mavis, Lady Hatt, Bridget Hatt, Allicia Botti, Las Amigas de Bridget Hatt, La Maestra y La Mujer de la Lavandería
- Aled Evans - Percy, Cranky, Spencer, Víctor, Kevin y Sir Topham Hatt
- Dyfrig Evans - Edward
- Emyr Roberts - Henry, James, Dash y Ferdinand
Curiosidades[]
- Solo se dobló la totalidad de la Serie Clásica, junto con la décimo tercera y décimo cuarta temporada, y El Héroe de las Vías.
- Hierro Viejo, Un Nuevo Amigo para Thomas, Percy se Lanza al Agua, Diesel da la Nota, Más Vale Tarde que Nunca, Donald y Douglas, Problemas de Mellizos, El Camino Equivocado, Un Pote de Pintura para la Reina, Camiones Regañones, Mejoras para Gordon, La Fiesta de Cumpleaños de Lady Hatt, ¡Beee!, Toby y la Inundación, Los Fantasmas de Henry, Thomas y los Rumores, Las Vacaciones de Sir Topham Hatt, Haz Feliz a Alguien, El Susto de Duncan, Jack Frost, ¿Qué Pasa con Henry?, Rheneas y la Montaña Rusa y Los Postres no tan Precipitados nunca fueron lanzados en medios domésticos, aunque fueron doblados y emitidos en televisión.
- Los primeros ocho episodios de la décimo cuarta temporada usaron la versión de la décimo tercera temporada de La Ronda de Nombres.
- Inusualmente, el doblaje galés es una de las pocas versiones conocidas de la serie que traduce la mayoría de los letreros dentro del episodio.
- La introducción está desactivada en los lanzamientos de episodios de BBC iPlayer.
Galicia[]
En Galicia, España, la serie se conoce como "Tomás e os seus amigos". La décimo sexta y la décimo séptima temporada se doblaron al gallego y se emitieron en TVG2 entre 2015 y 2017.
Nombres de Personajes[]
Grecia[]
En Grecia, la serie es llamada "Τόμας το Τρενάκι" (Tomas To Trenaki) lo cual se traduce como "Thomas el Pequeño Tren". Es narrada por Vina Papadopoulou, con las voces de los personajes interpretadas por Haris Grigoropoulos y Loukas Frangoulis. La vigésimo segunda a la vigésimo cuarta temporada fueron emitidas en Nickelodeon.
Nombres de Personajes[]
|
Elenco de Voces[]
- Haris Grigoropoulos - Thomas, James (primera - décimo cuarta temporada), Percy, Toby, Duck (décimo novena - vigésimo segunda temporada), Harvey, Stanley, Scruff, Diesel (décimo tercer - vigésimo cuarta temporada), Diesel 10, Den, Dart, Peter Sam, Rusty, Harold y Mr. Bubbles
Curiosidades[]
- La serie fue doblada por primera vez al griego en 2001.
- En tema original de apertura está en un tono más bajo, tiene letra y fue interpretado por Anastasía Goútou.
- La serie de modelos presenta a una actriz de doblaje que proporciona la narración y voces femeninas, mientras un narrador masculino proporciona voces para todos los personajes masculinos.
- La introducción de la segunda a la quinta y la octava temporada presentaban escenas de Gordon, Henry y Edward en los primeros cinco segundos de la introducción usual, así el título podía ser editado, ya que HiT no proporcionó una introducción en blanco. En la introducción original (primer y segunda temporada), solo se cambió el logotipo.
- La octava y la novena temporada tienen la introducción original.
- Algunos lanzamientos de DVD presentan una versión en blanco de la introducción editada.
- Todos los episodios de la primer a la quinta temporada están listados como que fueron hechos en 1984.
- Lanzamientos en DVD de episodios de la octava temporada presentan el nuevo tema durante los créditos, a pesar de que se reproduce el tema original durante la introducción.
- Ringo Starr es acreditado como el narrador en todos los episodios de la primera a la quinta, y la octava y novena temporada, a pesar de solo narrar las primeras dos en inglés. Michael Angelis es también acreditado desde la décima temporada.
- Todas las transmisiones de episodios de la primer a la quinta y octava temporada tienen el título de Una Lección para Thomas.
- En varios lanzamientos en DVD de la octava temporada, el primer episodio tiene el título de Una Lección para Thomas.
- En algunos lanzamientos en DVD de la octava temporada, la escena del puente donde el título usualmente aparece, es cortada y reemplazada por el título estilo octava temporada.
- Desde la novena temporada hasta El Gran Descubrimiento, el tema original se mantuvo con la nueva introducción.
- Los actores de doblaje no son acreditados.
- En ¡Llamando a Todas las Locomotoras!, el narrador accidentalmente dice James en lugar de Jimmy en una ocasión.
- Cuando la décimo tercer temporada se emitió en 2013, el programa fue remodelado; los personajes recuperaron sus nombres en inglés y La Ronda de Nombres fue completamente re-escrita.
- La sexta, séptima, décimo quinta y décimo sexta temporada, al igual que Jack y la Compañía Constructora de Sodor, El Héroe de las Vías y El Misterio de la Montaña Azul nunca fueron dobladas al griego.
- Esta es la única adaptación que presenta a Duck siendo un personaje femenino. Sin embargo, en la décimo séptima temporada, recuperó su género original.
- Esta es la única adaptación junto al doblaje alemán que presenta a Mavis como un personaje masculino en la octava temporada.
Hindi[]
En Hindi, la serie es conocida como थॉमस टैंक इंजन और दोस्तों (Thŏmasa ṭaiṅka in̄jana aura dōstōṁ), lo cual significa Thomas la Locomotora y sus Amigos. La versión en hindi se transmite por Disney Junior y se emitió en Pogo.
Curiosidades[]
- Al igual que algunos de los doblajes de Europa del Este, las narraciones hindi de la cuarta y quinta temporada acreditan a Michael Angelis como el narrador, sabiendo que fue doblado.
- El narrador hindi no es acreditado.
- En las versiones hindi de la duodécima, décimo tercera, décimo cuarta y décimo séptima temporada, el narrador lee el título en inglés en lugar de traducirlo al hindi.
- Las versiones de Pogo y Nick Junior del doblaje en hindi presentaron diferentes versiones de La Ronda de Nombres. Sin embargo, Nick Junior usó la versión de Pogo para la introducción de la duodécima, décimo tercera, décimo cuarta y la décimo séptima temporada.
- Nick Jr. reproduce la introducción de la duodécima temporada para la décimo tercera, décimo cuarta y la décimo séptima temporada.
- En la versión hindi de Un Gran Mundo de Aventuras, la escena musical de En Cualquier Parte Pudiera Estar Thomas fue cortada de la película, pero la canción fue doblada y presentada en los créditos finales.
- La primera, segunda, tercera, sexta y séptima temporada nunca fueron dobladas en hindi.
Hungría[]
En Hungría, la serie es conocida como "Thomas a gőzmozdony" que significa "Thomas la Locomotora de Vapor". Es también conocida como "Thomas és barátai" que significa "Thomas y sus Amigos". Fue transmitida por primera vez en Minimax, más tarde en M1 y recientemente en JimJamTV. Es narrada por János Bata en las primeras tres temporadas y Zoltán Csankó desde la cuarta temporada.
Nombres de Personajes[]
- Duck - Kacsa (solo en la segunda temporada)
- Whiff - Pöfi (solo en la undécima temporada)
- Gator - Rokkó (solo en Misterio en las Vías)
- Daisy - Százszorszép (solo en la segunda temporada)
- Mavis - Rigó (solo en la tercer temporada)
- Smudger - Füstös
- S.C. Ruffey - Szutykos
- Toad - Varangy (solo en la tercer temporada)
- Bulgy - Butus (solo en la tercer temporada)
- Mariposa Tigre - Medve lepke
Elenco de Voces[]
|
Curiosidades[]
- La Ronda de Nombres solamente fue doblada al húngaro durante los créditos de apertura, excepto para El Gran Descubrimiento y a partir de la décimo séptima temporada.
- La versión de la décimo séptima temporada de la Ronda de Nombres describe a Stanley como Edward. Esto fue corregido en la versión de la décimo octava a la vigésima temporada.
- De la octava a la décimo sexta temporada, la canción final de la Ronda de Nombres usa la pista de audio en inglés.
- La apertura de la undécima temporada usa la pista de audio en inglés.
- En la apertura, Ringo Starr y Michael Angelis son acreditados como los narradores, sabiendo que es doblado.
- Desde El Héroe de las Vías, actores de doblaje sin acreditar han interpretado las voces de los personajes.
- Thomas y el Ferrocarril Mágico, la duodécima y vigésimo primera temporada, Jack y la Compañía Constructora de Sodor y La Aventura Comienza nunca fueron doblados al húngaro.
Indonesia[]
En Indonesia, la serie mantiene su título en inglés, aunque también es llamada "Thomas dan Teman-Teman". Budi Santoso narró de la octava a la décima temporada, y de la undécima a la vigésimo primer temporada fue narrada por Muhammad Nur.
Elenco de Voces[]
|
Nombres de Personajes[]
- Duck - Bebek (en algunos episodios)
- Escocés Volador - Scotsman Terbang
- 'Arry - Harry (solo en la octava temporada)
- Diesel 10 - Diesel Sepuluh
- Sir Handel - Tuan Handel (sólo en El Gran Descubrimiento)
- Mighty Mac - Mac Besar (sólo en El Gran Descubrimiento)
- Elizabeth - Elisabeth
- Captain - Kapten/Kapiten
- El Inspector Gordo - Pengawas Gendut/Pengendali Gemuk/Pengendali Gendut
- Lady Hatt - Nyonya Hatt
- Granjero McColl - Petani McColl/Peternak McColl/Petani McCollin's (solo en la octava temporada)
Nombres de Ubicaciones[]
- Cobertizos de Tidmouth - Bangsal Tidmouth/Gudang Tidmouth/Alun-alun Tidmouth (solo en El Mejor Amigo de Emily)
- Estación Maron - Stasiun Marun
- Puerto de Brendam - Dermaga Brendam
- Talleres de Sodor - Bengkel Uap Sodor
- Talleres Diésel de Vicarstown - Bengkel Disel
- Centro de Búsqueda y Rescate de Sodor - Pusat Pencarian dan Penyelamatan Sodor
- Isla Misteriosa - Pulau Kabut (solo en el doblaje de CBeebies)
- Cantera de la Montaña Azul - Tambang Gunung Biru
Curiosidades[]
- Michael Angelis es acreditado como el narrador en los créditos de apertura, sabiendo que es doblado.
- Desde la undécima temporada se han implementado actores de doblaje para cada personaje.
- Indosiar fue el primer canal de TV en emitir la serie en Indonesia.
- Las primeras siete temporadas y Thomas y el Ferrocarril Mágico nunca fueron dobladas en indonesio.
- Al igual que en el doblaje japonés, Thomas y Percy tienen voces femeninas para que suenen más infantiles, aunque esto solo aplica para la vigésimo tercera y vigésimo cuarta temporada.
- Extrañamente, Edward y James también tienen voces femeninas en las mismas temporadas.
Islas Feroe[]
En las Islas Feroe, la serie fue traducida como "Tok Tummas". El doblaje feroés se emitió en la televisión de las islas entre 2003 y 2006.
Nombres de Personajes[]
- Thomas - Tummas
Curiosidades[]
- Las únicas fuentes referentes al doblaje feroés son un artículo en Wikipedia y un horario de televisión.
Islandia[]
En Islandia, la serie fue conocida en islandés como "Tommi Togvagn og Vinir Hans" (literalmente: "Thomas el Vagón y sus Amigos") y fue narrada por David Thor Jonsson, pero la serie no fue muy popular, posiblemente debido a que no hay sistema de ferrocarril público en Islandia.
Nombres de Personajes[]
- Thomas - Tommi
- Edward - Eðvarð
- Henry - Hinriks
- Gordon - Gyrðir
- James - Jakob
- Percy - Pésa
- Toby - Tobbi
- Emily - Emilía
- Hiro - Hiró
- Charlie - Ketill
- Víctor - Viktor
- Terence - Trusti
- Bertie - Berti
- Cranky - Valtur
- Sir Topham Hatt - Feiti Eftirlitsmaðurinn
- Mr. Bubbles - Herra Lofts
Curiosidades[]
- El logotipo en la introducción y los títulos de los episodios no fueron traducidos. Para remediar esto, el narrador lee los títulos.
- Los créditos de la introducción acreditan a Ringo Starr como el narrador en lugar de David Jonsson.
- Los doblajes islandeses de la primer temporada se pueden encontrar en Video on demand/VHS y los de la décimo tercer temporada se pueden encontrar en Video on demand.
- El doblaje de la décimo tercer temporada fue hecho en 2016. Además, la introducción no incluye los subtítulos "Basado en The Railway Series por el Rev. W. Awdry".
Israel[]
En Israel, la serie se conoce como "תומס הקטר" (Tomas haKatar, "Thomas la Locomotora") y fue más tarde re-introducida como "תומס הקטר וחברים" (Tomas haKatar vaH̱averim, "Thomas la Locomotora y sus Amigos"). Sin embargo, la serie se ha transmitido como "תומס הקטר" en algunos canales. La primeras cinco temporadas se emitieron en Hop! Channel de 2000 a 2005, de la octava a la décimo cuarta temporada se emitieron en la TV Educacional Israelí de 2009 a 2013, y la décimo quinta, décimo séptima, vigésima, vigésimo segunda y vigésimo tercer temporada se emitieron en Hop! de 2013 a 2020. La vigésimo cuarta temporada se emitió en el servicio de streaming BIGI en 2021. Cada temporada fue narrada por Simcha Barbiro, Ron Druyan, Dan Schatzberg y Doriel Zohar respectivamente. Cuando la señal israelí de JimJam comenzó a ofrecer versiones dobladas opcionales de su contenido entre 2015 y 2019, Nir Ron narró un doblaje diferente de la primera a la undécima temporada.
Nombres de Personajes[]
|
Elenco de Voces[]
|
|
Curiosidades[]
- La décimo sexta, décimoctava, décimo novena y vigésima primera temporada, Jack y la Compañía Constructora de Sodor, La Aventura Comienza, La Gran Carrera, El Viaje Más Allá de Sodor y Thomas y la Locomotora Real no fueron doblados al hebreo, y se desconoce si El Héroe de las Vías, Rescate de la Isla Misteriosa, Día de los Diésel y El Misterio de la Montaña Azul fueron doblados o no. La décimo sexta, décimo octava, décimo novena, y vigésimo primera temporada tuvieron que ser omitidas debido a razones relacionadas con la producción.
- Por razones desconocidas, Misterio en las Vías y El Rey de las Vías se lanzaron después de La Leyenda del Tesoro Perdido. La última se estrenó en Israel en el Cinemateca de Tel Aviv en el verano de 2016.
- Los episodios La Fiesta de Navidad de Thomas, Thomas y el Árbol de Navidad Perdido, Los Adornos de Navidad Perdidos, La Pequeña Locomotora de Santa, Cartas para Santa, La Cafetera Navideña y Sobre la Colina no fueron doblados por ser episodios con temática explícita de la Navidad, ya que las respectivas temporadas a las que pertenecen fueron transmitidas en Hop!. Sin embargo, la primera a la séptima temporada se emitieron más tarde en JimJam y versiones dobladas de los primeros episodios navideños estaban disponibles ahí.
- De la primera a la séptima temporada:
- La Isla de Sodor no fue mencionada por el nombre en el doblaje de Hop! de la primer y segunda temporada.
- El apodo de Edward, Eddie, fue usado en el doblaje de Hop! como su nombre. Desde el doblaje de IETV de la octava temporada, su nombre formal se ha usado en su lugar.
- La palabra "fogonero" fue mal traducida como "כבאי" (kabai, "bombero"). El término correcto para un fogonero de locomotora de vapor es "מסיק" (masik, "fogonero").
- El nombre de Terence fue mal pronunciado como "Trance".
- Las locomotoras con tender fueron referidas como "locomotoras de carbón" (refiriéndose a sus "vagones de carbón"), sin un término específico para las locomotoras de tanque.
- En los doblajes de Hop! y BIGI de la décimo quinta a la vigésimo cuarta temporada:
- El nombre de HiT Entertainment fue mal traducido como "היט אינטרטיימנט" ("Hit Intertaiment"), en lugar de "היט אנטרטיינמנט" ("HiT Entertainment"). Varios nombres del equipo de producción original fueron mal traducidos también.
- El elenco de voces del Reino Unido es acreditado, aunque con sus nombres traducidos al hebreo, a pesar de que la serie es doblada.
- Sharon Miller fue mal identificada como hombre.
- El nombre de Den es mal pronunciado como Dan.
- En la décimo séptima temporada, Sharon Miller fue acreditada incorrectamente como escritora principal y escritores de la décimo tercera - décimo sexta temporada aún eran mencionados en los créditos, junto con Nitrogen Studios, incluso cuando el logotipo de Arc Productions aún aparecía.
- En la vigésimo cuarta temporada, la introducción, El Viajar Jamás Va a Terminar, La Ronda de Nombres y A Soñar fueron re-traducidos y re-grabados.
- En julio de 2021, La Recién Llegada y El Mundo del Mañana fueron mostrados juntos en los cines yes Planet y Cinema City como un lanzamiento completo titulado "הרפתקאות תומס הקטר" (Harpatkaot Tomas haKatar, "Las Aventuras de Thomas la Locomotora"). El titulo era potencialmente engañoso debido a la posible confusión con "Un Gran Mundo de Aventuras".
Italia[]
En Italia, la serie es conocida como "Il Trenino Thomas" o "Il Trenino Thomas e i suoi amici" lo cual se traduce como Thomas el Pequeño Tren y sus amigos. Angelo Maggi narró de la primera a la quinta temporada, Giorgio Bonino narró de la sexta y octava temporada, junto con ¡Llamando a Todas las Locomotoras! y El Gran Descubrimiento, Saverio Ingrio narró de la novena a la décima temporada y Giorgio Locuratolo narró de la undécima a la vigésimo primer temporada (excepto por los primeros cinco episodios (en orden de producción) de la décimo novena temporada, cuando fue reemplazado temporalmente por Francesco Facchinetti). Adicionalmente, Cristina D'Avena narró La Gran Carrera. La primera a la quinta temporada se emitieron en Disney Channel en 2004, luego en Playhouse Disney y en 2007 la primera a la undécima temporada se emitieron en JimJam hasta su cierre en 2015. La duodécima temporada se emitió una vez en JimJam en una maratón de un día, luego pasó a Italia 1, que emitió la duodécima a décimo tercer temporada, y luego a Cartoonito, que emitió la duodécima a vigésimo segunda temporada. También se emitió en Frisbee entre 2019 y 2022.
Nombres de Personajes[]
- Edward - Eddie (décimo quinta temporada - Misterio en las Vías)
- Escocés Volador - Scozzese Volante
- Whiff - Soffio/Sbuffo
- Bash - Bifo
- Dash - Bofo
- Scruff - Sciatto
- Gator - Drillo
- Huracán - Uragano
- Duquesa - Duchessa
- Rheneas - Rhene (décimo sexta temporada en adelante)
- Mighty Mac - Super Mac
- Los Vagones Desprendibles - Vagoni Auto-Sganciabili
- George - Giorgio
- Captain - Capitano
- Sir Topham Hatt - Signor Topham Hatt (solo en El Orgullo de Henry) - Pallone Gonfiato/Sir Topham (duodécima temporada en adelante)
- Sir Robert Norramby - Conte
- Marinero John - Mariano John
Elenco de Voces[]
|
Curiosidades[]
- El doblaje italiano de la primera y segunda temporada acreditan a Ringo Starr como el narrador y la tercer temporada acredita a Michael Angelis, sabiendo que fueron dobladas. En la sexta y séptima temporada, el resto de los créditos están en italiano.
- Debido a que en italiano el término "Locomotora" es un término femenino, todas las locomotoras son referidas como femeninas de la primer temporada a El Gran Descubrimiento.
- Al igual que en el doblaje coreano, cada personaje tiene su propia voz desde la duodécima temporada.
- Por razones desconocidas, los episodios Los Vagones de Carga Tontos, Más Vale Tarde Que Nunca, Bulgy y Peter Sam y la Mujer Olvidada no se emitieron en Disney Channel en 1998 y en su lugar fueron emitidos como parte de la Temporada 5 en mayo de 2000. Es probable que Disney Channel haya emitido cinco episodios en un bloque de media hora, y estos episodios tuvieron que ser cortados debido al formato.
- Thomas y el Ferrocarril Mágico, El Héroe de las Vías, Rescate de la Isla Misteriosa, La Aventura Comienza y la vigésimo primer temporada nunca fueron doblados al italiano.
- La octava a la duodécima temporada nunca fueron lanzadas en DVD.
Japón[]
En Japón, la serie se conoce como "きかんしゃトーマス" (Romaji: "Kikansha Tōmasu" - Thomas la Locomotora). Thomas es extremadamente popular en Japón debido a la prevalencia de ferrocarriles en la vida cotidiana. Esta versión de la serie tuvo actores de doblaje individuales desde la serie de modelos. Se ha transmitido en Fuji Television de la primera hasta la octava temporada y se transmitió de la novena a la décimo tercer temporada en TV Tokyo y recientemente en NHK. Leo Morimoto fue el narrador de la primera a la octava temporada, seguido por Jon Kabira de ¡Llamando a Todas las Locomotoras! a la vigésimo primer temporada. De la vigésimo segunda a la vigésimo tercer temporada, Kumiko Higa, voz de Thomas, ha narrado la serie.
Nombres de Personajes[]
|
Elenco de Voces[]
{{Scroll box|
- Kumiko Higa - Thomas (¡Llamando a Todas las Locomotoras! - vigésimo cuarta temporada) y la Aficionada al Fútbol de Barrow (El Ferrocarril Útil)
- Nozomu Sasaki - Edward (¡Llamando a Todas las Locomotoras! - vigésimo cuarta temporada), Duck (solo en Un Gran Mundo de Aventuras), Donald y Douglas (solo en La Gran Carrera y Un Gran Mundo de Aventuras), Stanley (solo en La Gran Carrera), Charlie (solo en La Gran Carrera), Scruff (solo en La Gran Carrera), Philip (solo en Un Gran Mundo de Aventuras), Stafford (solo en La Gran Carrera), Flynn (solo en La Gran Carrera), Harold (solo en Un Gran Mundo de Aventuras), Captain (solo en Un Gran Mundo de Aventuras), Gran Mickey (solo en Un Gran Mundo de Aventuras), Trabajadores (La Aventura Comienza) y Equipo de Fútbol Sodor United (Ropa Apestosa)
- Jun'ichi Kanemaru - Henry (¡Llamando a Todas las Locomotoras! vigésimo cuarta temporada, excepto en Edward el Héroe), Porter (décimo séptima - vigésimo tercera temporada, excepto en Thomas la Locomotora de la Cantera), Carlos, Owen, El Fotógrafo (Rescate Acuático), El Gerente de la Lechería (solo en la duodécima temporada), Trabajadores (La Aventura Comienza y Stephen el Lento), Algunos Trabajadores de los Muelles (El Misterio de la Montaña Azul, El Amigo Gruñón de Kevin, Misterio en las Vías y Salty en Altamar), Algunos Trabajadores del Centro de Búsqueda y Rescate de Sodor (Ayudando a Hiro y Philip al Rescate), Algunos Trabajadores de los Talleres (El Rey de las Vías, No Hay Lugar Tan Nevado Como el Hogar y Ayudando a Hiro) Algunos Trabajadores Ferroviarios (La Leyenda del Tesoro Perdido), Un Trabajador de la Fábrica de Acero (El Viaje Más Allá de Sodor), Algunos Pasajeros (Confusión sin Retraso) y El Guarda Chino (La Locomotora Número Uno)
- Kenta Miyake - Gordon (¡Llamando a Todas las Locomotoras! - vigésimo cuarta temporada), Henry (solo en Edward el Héroe), Escocés Volador (La Gran Carrera - vigésimo segunda temporada), Merlín, Kwaku, Furgones Problemáticos (La Locomotora Roja Más Rápida en Sodor y Un Gran Mundo de Aventuras), Reg, Kobe, Fergus Duncan, El Líder de la Banda Musical (La Leyenda del Tesoro Perdido), El Jardinero, Algunos Jugadores de Fútbol de Barrow (Rojo Contra Azul), Los Buceadores, El Observador de Aves (Sidney Canta y Problemas de Sonido), el conductor de James (La Locomotora Roja Más Rápida en Sodor), el conductor de Theo (El Viaje Más Allá de Sodor), Trabajadores (Emily Salva el Mundo, Rojo Contra Azul y Un Gran Mundo de Aventuras), Algunos Trabajadores de los Muelles (Emily Salva el Mundo, ¿Quién es Geoffrey? y Salty en Altamar), Algunos Trabajadores del Centro de Búsqueda y Rescate de Sodor (Philip al Rescate), Algunos Trabajadores Ferroviarios (La Leyenda del Tesoro Perdido), Un Trabajador de la Estación Knapford (La Locomotora Roja Más Rápida en Sodor), Un Pintor (Adiós a Sir Topham Hatt) y Un Pastelero (La Ventisca)
- Masashi Ebara - James (¡Llamando a Todas las Locomotoras! - vigésimo cuarta temporada), El Clérigo Delgado (vigésima - vigésimo cuarta temporada, excepto en La Gran Carrera, El Viaje Más Allá de Sodor y Un Gran Mundo de Aventuras) y El Mago
- Chie Kōjiro - Percy (¡Llamando a Todas las Locomotoras! - vigésimo cuarta temporada), Furgones Problemáticos (Se Acabó la Locomotora Amable), Algunos Niños (El Trabajo Especial Decembrino de Emily, Diesels que Desaparecen, Objeto Perdido, Ayudando a Hiro y Stephen el Lento) y Algunos Pasajeros (Rojo Contra Azul)
- Tomohiro Tsuboi - Toby (novena - vigésimo cuarta temporada), Sidney (vigésima - vigésimo tercera temporada, excepto en La Gran Carrera), Flynn (Día de los Diésel - vigésimo tercera temporada, excepto en La Gran Carrera y la vigésimo primera temporada), Mike (La Leyenda del Tesoro Perdido - vigésima temporada), Furgones Problemáticos (La Locomotora Roja Más Rápida en Sodor y El Viaje Más Allá de Sodor), Merrick, Emerson, Algunos Campistas (Mighty Mac y ¿Hacia Donde Hay Que Ir?), Un Trabajador de los Muelles Cubanos (El Misterio de la Montaña Azul), Algunos Trabajadores Ferroviarios (Duck en el Agua, El Rescate de Rocky y La Leyenda del Tesoro Perdido), Algunos Trabajadores del Centro de Búsqueda y Rescate de Sodor (Toad y la Ballena), Algunos Trabajadores del Huerto (El Viaje Más Allá de Sodor), Un Trabajador de la Fábrica de Acero (El Viaje Más Allá de Sodor), El conductor de Duck (Duck en el Agua), el conductor de Mike (El Silbato de Mike), El Líder el Equipo de Filmación (Thomas en la Naturaleza), Profesor Friedrich, Algunos Pasajeros (El Ferrocarril y los Vagones) y Algunos Miembros del Público (El Gran Espectáculo de Pequeños Ferrocarriles)
- Kiyonobu Suzuki - Duck (duodécima - vigésimo tercera temporada, excepto en Ryan y Daisy y Un Gran Mundo de Aventuras), Mike (solo en La Gran Carrera), Sir Robert Norramby (doblaje de Netflix de El Rey de las Vías - vigésimo cuarta temporada, excepto en Rojo Contra Azul), El Clérigo Delgado, (La Gran Carrera), Santa Claus (El Último Tren de Navidad), El Observador de Aves Galés (Sidney Canta y El Silbato de Mike), Un Trabajador del Muelle de Arlesburgh (La Brillante Idea de Nia) y Algunos Pasajeros (El Intercambio y El Ferrocarril Útil)
- Shōto Kashii - Duck (solo en Ryan y Daisy), Beau, Sidney (solo en la décimo séptima temporada y La Gran Carrera), Sir Handel (El Misterio de la Montaña Azul - vigésimo cuarta temporada), Furgones Problemáticos (Un Gran Mundo de Aventuras), El Duque de Boxford, El Gerente del Aeropuerto, El Artista Famoso, Señor Percival, el conductor de Thomas (El Héroe de las Vías), Guarda (Rojo Contra Azul), Algunos Trabajadores Ferroviarios (¡Llamando a Todas las Locomotoras! y Gordon y Ferdinand), Algunos Trabajadores de los Muelles (Thomas y el Queso Apestoso, El Misterio de la Montaña Azul y Demasiados Trenes Bombero), Un Trabajador de los Muelles Cubanos (El Misterio de la Montaña Azul), Algunos Inspectores Ferroviarios (Demasiados Trenes Bombero y Hugo y el Avión), El Observador de Aves Galés (Thomas y el Cable de Emergencia), Algunos Jugadores de Sodor United (Rojo Contra Azul), Franz, El Pasajero Gruñón (Locomotora Fugitiva y Vagones Confundidos) y Algunos pasajeros (Las Buenas Obras de Henry, Duncan y el Pasajero Gruñón, El Regalo Perfecto y La Mejor Locomotora del Mundo)
- Kyousei Tsukui - Donald y Douglas (undécima - vigésimo primera temporada, excepto en La Gran Carrera) y El Carpintero
- Yuta Odagaki - Oliver (décimo octava temporada - Un Gran Mundo de Aventuras), Rajiv, Marcio, Hugo, Rex, El Primer Vagón Desprendible, Furgones Problemáticos (Extrañando a Gator, El Viaje Más Allá de Sodor y Un Gran Mundo de Aventuras), Oliver (excavadora) (La Leyenda del Tesoro Perdido - vigésimo tercera temporada), Tony, Jem Cole (El Viaje Más Allá Sodor), Granjero Finney, El Capataz (solo en la vigésimo segunda temporada), Un Arqueólogo, el conductor de Thomas (Thomas y el Palacio de los Monos), el conductor de Samson (Samson y los Fuegos Artificiales), el conductor de Daisy (Cómo lo Hace), Trabajadores (El Regalo Perfecto, El Viaje Más Allá de Sodor y Un Gran Mundo de Aventuras), Algunos Trabajadores Ferroviarios (Duncan y el Pasajero Gruñón, Marion y el Tubo, La Leyenda del Tesoro Perdido, Confusión sin Retraso y Lo que Hace Rebecca), Un Trabajador de los Talleres (El Amigo Perdido y Connor el Cuidadoso), Un Trabajador de los Talleres (El Viaje Más Allá de Sodor), Algunos Trabajadores de los Muelles (Equipo de Vapor al Rescate), Un Trabajador del Ferrocarril Australiano (Shane el Relajado), Un Trabajador de la Estación Wellsworth (Desearía que Estuviera Aquí), Trabajadores del Lavadero Italiano (¡Muy Alto, Thomas!), El Observador de Aves (El Ferrocarril y los Vagones), El Gerente del Museo, El Jefe de la Estación Wellsworth (James el Triste y Confusión sin Retraso), Algunos Pasajeros (El Regalo Perfecto, Cómo lo Hace, Confusión sin Retraso, Thomas en Outback, Equipo de Vapor al Rescate, Gordon Sufre de Risa, El Solo de Lorenzo, ¡Muy Alto, Thomas! y Equipo de Vapor al Rescate), Un Hombre Gritando (Lo que Hace Rebecca), Un hombre Hindú (Thomas y el Palacio de los Monos), Un granjero Italiano (¡Muy Alto, Thomas!) y El Altavoz de la Estación Knapford (El Importante Pasajero de Spencer, El Regalo Perfecto y James el Triste)
- Noriko Shitaya - Bill y Ben (novena - vigésimo cuarta temporada, excepto en La Gran Carrera), Furgones Problemáticos (Héctor el Horrible, El Kipper Apestoso y Un Gran Mundo de Aventuras), El Niño Rubio (solo en la décimo octava temporada), Una de las Amigas de Dowager Hatt (El Héroe de Henry), Algunos Niños (Thomas Se Pierde de la Nieve, El Regalo Perfecto, La Navidad Perfecta de Daisy y El Gran Espectáculo de Pequeños Ferrocarriles), Algunos Pasajeros (El Último Tren de Navidad, El Regalo Perfecto y Samson para Servirle), Algunos Villancicos Navideños (La Navidad Perfecta de Daisy) y Algunos Miembros del Público (El Gran Espectáculo de Pequeños Ferrocarriles)
- Sakura Yoshioka - Bill y Ben (solo en La Gran Carrera), Caitlin, Mavis (décimo cuarta - vigésimo primera temporada), Annie y Clarabel (El Misterio de la Montaña Azul - vigésimo cuarta temporada), Lady Hatt (Día de los Diésel - vigésimo segunda temporada), Bridget Hatt (Día de los Diésel - vigésimo cuarta temporada), La Maestra (El Intercambio y Ovejas Muy Importantes), El Niño Pelirrojo (La Aventura Comienza y Cómo lo Hace), La Mujer del Enorme Sombrero (El Viaje Más Allá de Sodor), Madeleine, Algunos Niños (Válvulas Tapadas, El Rey de las Vías, El Intercambio, ¡Ahora No, Charlie!, Thomas Se Pierde de la Nieve, La Pequeña Locomotora de Santa, Edward el Confiable, Duck y los Vagones Desprendibles, El Regalo Perfecto, La Aventura Comienza, Objeto Perdido, Una Mancha Molesta, Una Navidad Malhumorada, Toad y la Ballena, Ayudando a Hiro, Stephen el Lento, Rojo Contra Azul, La Navidad Fantasmal de Diesel, La Leyenda del Tesoro Perdido, Ryan y Daisy, James el Triste, Cartas para Santa, El Ferrocarril y los Vagones, Vías Torcidas y Baches, Skiff y la Sirena, La Gran Helada, Emily Queda en Medio, Terence Rompe el Hielo, La Navidad Perfecta de Daisy, Un Gran Mundo de Aventuras, Ciclón Thomas, Thomas y el Dragón y El Gran Espectáculo de Pequeños Ferrocarriles), Algunos Pasajeros (El Héroe de Henry, El Intercambio, Duncan y el Pasajero Gruñón, El Importante Pasajero de Spencer, El Regalo Perfecto, Samson para Servirle, La Aventura Comienza, Una Mancha Molesta, Salty en Altamar, Stephen el Lento, Rojo Contra Azul, La Navidad Fantasmal de Diesel, James el Triste, Connor el Cuidadoso, Tal para Cual, El Silbato de Mike, El Ferrocarril Útil, El Saludo de Diesel, Problema del Tigre, Thomas y el Dragón, Liberen los Caminos y Corazón de Oro), Una Mujer Hindú (Thomas y el Palacio de los Monos), Miembros de la Audiencia (Rojo Contra Azul), El Altavoz de la Estación Crovan's Gate (Duncan y el Pasajero Gruñón), El Altavoz de la Estación Kellsthorpe Road (Una Mancha Molesta), El Altavoz de la Estación Knapford (Misterio en las Vías, Thomas y el Cable de Emergencia, Samson para Servirle, Todo Marcha Sobre Ruedas, La Pequeña Locomotora que Nunca se Detenía, Nada de Ayuda, La Navidad Fantasmal de Diesel, Sidney Canta, James el Triste, El Ferrocarril y los Vagones, Todo en Vano, Vías Torcidas y Baches, La Cafetera Navideña y Contando con Nia), El Altavoz de la Estación Wellsworth (Una Mancha Molesta), Algunos Miembros del Público (Batalla de Envidia y El Gran Espectáculo de Pequeños Ferrocarriles) y Dos Loros (La Otra Gran Locomotora)
- Miyu Matsuki - Lady (¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Toshiharu Sakurai - Harvey (novena - vigésimo cuarta temporada, excepto en la vigésima temporada)
- Kunihiro Kawamoto - Harvey (solo en la vigésima temporada), Connor, Axel, La Locomotora Malvada Pequeña, Dart, Paxton (El Misterio de la Montaña Azul - vigésimo tercera temporada), Norman (vigésima - vigésimo tercera temporada), Iván, Fernando (solo en Un Gran Mundo de Aventuras), Stafford (solo en Todo en Vano), Rheneas (solo en La Gran Carrera), Bert (solo en La Gran Carrera), El Tercer Vagón Desprendible, Yin-Long, Furgones Problemáticos (Thomas la Locomotora de la Cantera, Extrañando a Gator, Salty en Altamar, Den y Dart, Al Otro Lado de la Montaña, El Número de Philip, Un Gran Mundo de Aventuras y La Corona Perdida), Toad (décimo octava - vigésima temporada), Rocky, Carter, Cyril el Señalador de Niebla (solo en la vigésimo segunda temporada), Mr. Bubbles (solo en la vigésimo tercer temporada), El Gerente de la Planta de Carbón (¡Llamando a Todas las Locomotoras!), El Gerente de la Lechería (solo en la vigésima temporada), El Pastelero Alto, El Observador de Aves Galés (Engranajes Atascados), Algunos Jugadores de Fútbol de Barrow (Rojo Contra Azul), El Gerente del Museo, El Juez del Gran Show de Ferrocarriles (La Gran Carrera), El Padre de Madeleine, El Jefe de Estación Hindú Gruñón, El Cuidados de Elefantes, el conductor de Thomas (Un Gran Mundo de Aventuras, Canguro de Navidad y El Espectacular Puente de la Inventora), el conductor de Percy, (Cartas para Santa), El conductor de Stephen (Stephen el Lento), El conductor de Gator (El Amigo Perdido), El fogonero de Ben (Sin Carbón, No Hay Vapor), El fogonero de Emily (Engranajes Atascados), El fogonero de Stephen (Stephen el Lento), El conductor de Bertie (Paradas sin Programar), El Jefe de la Estación Knapford (Un Gran Mundo de Aventuras), El Jefe de la Estación Wellsworth (Edward el Confiable), Algunos Guardavías (Al Otro Lado de la Montaña, La Leyenda del Tesoro Perdido, Cartas para Santa y La Gran Helada), Un Inspector Ferroviario (Objeto Perdido), Trabajadores (Thomas y el Cable de Emergencia), Algunos Trabajadores Ferroviarios (¡Llamando a Todas las Locomotoras!, Gordon y Ferdinand, Duncan y el Pasajero Gruñón, Marion y el Tubo y La Leyenda del Tesoro Perdido), Algunos Trabajadores de los Muelles (Día de los Diésel, Demasiados Trenes Bombero, Plataformas de Miedo y Engranajes Atascados), Algunos Trabajadores de los Talleres (El Rey de las Vías y Ayudando a Hiro), Algunos Trabajadores del Centro de Búsqueda y Rescate de Sodor (El Rescate de Rocky), Algunos Trabajadores de la Cantera (Señales Cruzadas y El Nuevo Amigo de Toby), Un Trabajador del Lavadero (Todo en Vano), Un Trabajador de los Talleres Diésel (El Saludo de Diesel), Un Trabajador de la Estación Dryaw (Cartas para Santa), Algunos Trabajadores de la Estación Knapford (La Pequeña Locomotora que Nunca se Detenía y Un Gran Mundo de Aventuras), Un Trabajador de la Estación Wellsworth (El Día de la Suerte de Percy), Un Trabajador del Puente de Vicarstown (Un Gran Mundo de Aventuras), Un Policía (La Leyenda del Tesoro Perdido), Algunos Pasajeros (Calma, Caitlin, El Día de la Suerte de Percy, Thomas y el Cable de Emergencia, Duncan y el Pasajero Gruñón, El Último Tren de Navidad, El Regalo Perfecto, Salty en Altamar, Rojo Contra Azul, Adiós a Sir Topham Hatt, Sidney Canta, James el Triste, El Ferrocarril y los Vagones, Connor el Cuidadoso, Vías Torcidas y Baches, El Saludo de Diesel, Paradas no Programadas, La Gran Helada y Un Gran Mundo de Aventuras), Un Hombre Chino (La Rueda de Agua), El Piloto de Isla (Ciclón Thomas), El Público (Batalla de Envidia), Miembros de la Audiencia (Rojo Contra Azul) y El Altavoz de la Estación Knapford (Thomas el Niñero, Rescate Acuático, Sidney Canta, El Nuevo Amigo de Toby, La Gran Carrera, Paradas no Programadas y Contando con Nia)
- Erina Yamazaki - Emily (¡Llamando a Todas las Locomotoras! - vigésimo cuarta temporada), Frieda, Frankie (solo en el trailer de El Viaje Más Allá de Sodor), El Segundo Vagón Desprendible, An An, Furgones Problemáticos (La Locomotora Roja Más Rápida en Sodor, El Viaje Más Allá de Sodor y ¡Van a Pasar Gordon y Rebecca!), La Duquesa de Boxford (décimo sexta - vigésimo segunda temporada, excepto en Percy y el Calíope y Bienvenido Stafford), Charubala, La Maestra (Liberen los Caminos), La Mujer del Enorme Sombrero (Thomas en Outback), La Aficionada al Fútbol de Barrow (Rojo Contra Azul), La Madre de Madeleine, Algunos Pasajeros (Las Buenas Obras de Henry, El Regalo Perfecto, Ovejas Muy Importantes, Rojo Contra Azul, Vías Torcidas y Baches, La Gran Helada, El Viaje Más Allá de Sodor y Liberen los Caminos), Algunos Niños (El Día Sorpresa de Sodor, Objeto Perdido, Ovejas Muy Importantes, Rescate Acuático, La Gran Helada, Emily Queda en Medio, Percy en Pánico y El Valiente Salto de Ace), Una Mujer China (La Rueda de Agua), El Piloto de Isla (Ciclón Thomas), Algunos Miembros de la Audiencia (Rojo Contra Azul), Algunos Miembros del Público (El Valiente Salto de Ace) y El Altavoz de la Estación Knapford (Adiós a Sir Topham Hatt, Rescate Acuático, Paradas no Programadas y Para Toda la Vida)
- Shinichirō Miki - Arthur (solo en la undécima temporada)
- Ryoichi Fukuzawa - Murdoch (solo en la duodécima temporada)
- Shigenori Sōya - Spencer (décima - vigésimo segunda temporada temporada), El maquinista de Gordon (Es Bueno ser Gordon), Sir Robert Norramby (solo en Rojo Contra Azul), El Inspector de la Isla, Algunos Trabajadores de los Muelles (El Héroe de Henry), Algunos Jugadores del Equipo de Fútbol de Barrow (Rojo Contra Azul), Algunos Pasajeros (La Mejor Locomotora del Mundo), Un Hombre Gritando (Rojo Contra Azul) y Miembros de la Audiencia (Rojo Contra Azul)
- Keiko Nemoto - Molly, Whiff (solo en Vías Torcidas y Baches), Belle, Marion (solo en La Gran Carrera), Gina (solo en La Gran Carrera), Daisy (La Leyenda del Tesoro Perdido - vigésimo cuarta temporada), Una Diésel Americana (Un Gran Mundo de Aventuras), Henrietta (décimo octava - vigésimo cuarta temporada), Hannah, Elizabeth (solo en la undécima temporada), Jack (El Rey de las Vías - vigésimo tercera temporada), Cassia (solo en Un Gran Mundo de Aventuras), Stephen Hatt (décimo novena - vigésimo primer temporada), Isabel II, Dowager Hatt (novena - vigésimo cuarta temporada), Dama Bella Canto, La Maestra (Salty en Altamar), El Niño Rubio (décimo novena temporada en adelante), Una de las Amigas de Dowager Hatt (Sidney Canta y James el Triste), La Titiritera (Problemas de Sonido), Guardaparques Jill, Doctora Hetty, Algunos Niños (Humo y Espejos, Emily y Dash, El Rey de las Vías, Objeto Perdido, La Leyenda del Tesoro Perdido, James el Triste, Locomotora Fugitiva, Problemas de Sonido, Un Gran Mundo de Aventuras, Todas las Vías Llevan a Roma, Las Minas del Misterio y Thomas y el Taller de la Inventora), Algunos Pasajeros (Una Mancha Molesta, Ovejas Muy Importantes, Ryan y Daisy, James el Triste, El Ferrocarril y los Vagones, Connor el Cuidadoso y Locomotora Fugitiva), Una Mujer (Skiff y la Sirena), Asistentes de la Feria (El Mundo del Mañana) y El Altavoz de la Estación Knapford (El Nuevo Amigo de Toby y El Fin del Camino para Cranky)
- Yukito Soma - Neville, Billy y El Panadero
- Hisayo Mochizuki - Rosie, La Maestra (Thomas en Outback) y Algunos Niños (El Día Sorpresa de Sodor, Thomas en Outback y La Escuela de Duck)
- Takayuki Kawasugi - Whiff (undécima - vigésimo segunda temporada, excepto en Vías Torcidas y Baches), Furgones Problemáticos (Misterio en las Vías, Den y Dart, Al Otro Lado de la Montaña, Henry Tira del Expreso, Diesel y los Patitos, Bradford el Vagón de Freno, El Número de Philip, La Locomotora Roja Más Rápida en Sodor, El Viaje Más Allá de Sodor y La Corona Perdida), Kevin, Skiff, Stephen Hatt (solo en la décimo cuarta temporada), El Niño Rubio (décimo cuarta y décimo quinta temporada), Algunos Trabajadores del Centro de Búsqueda y Rescate de Sodor (La Navidad Fantasmal de Diesel) y Algunos Niños (Tiempo para un Cuento, La Entrega Especial de Diesel, Thomas Se Pierde de la Nieve, Una Navidad Malhumorada, La Navidad Fantasmal de Diesel, Gordon Sufre de Risa y Thomas y el Taller de la Inventora)
- Hiroshi Tsuchida - Stanley (El Gran Descubrimiento - vigésimo tercera temporada, excepto en La Gran Carrera) y Algunos Trabajadores (Día de los Diésel)
- Tesshō Genda - Hiro
- Kan Tanaka - Hiro (solo en el trailer de El Héroe de las Vías), Sir Topham Hatt (Misterio en las Vías y Samson Busca Chatarra - vigésimo cuarta temporada), Granjero Trotter (décimo tercera y décimo sexta temporada) y Un Pasajero (Paradas no Programadas)
- Hideyuki Kanaya - Charlie (décimo tercer temporada en adelante, excepto en La Gran Carrera), Héctor, El conductor de Edward (Plataformas de Miedo) y Algunos Trabajadores de los Muelles (Plataformas de Miedo)
- Masayasu Wakabayashi - Bash (solo en Rescate de la Isla Misteriosa)
- Hiroo Sasaki - Bash (décimo cuarta - décimo sexta temporada), Yong Bao, Peter Sam (El Misterio de la Montaña Azul - vigésimo cuarta temporada), Furgones Problemáticos (¡Van a Pasar Gordon y Rebecca!), Butch, El Caminator, Willie (solo en la vigésimo cuarta temporada), Jefe Jack (¡Ahora No, Charlie!), Un Inspector Ferroviarios (Demasiados Trenes Bombero), El conductor de Thomas (El Amigo Peludo de Thomas), Guarda (Thomas y el Cable de Emergencia), El Pasajero Gruñón (Thomas el Niñero), El Anunciador del Gran Show de Ferrocarriles, Un Músico de Batucada (Batucada), Algunos Pasajeros (La Gran Belle, Samson para Servirle, Una Mancha Molesta y Shane el Relajado), Trabajadores (Thomas y el Cable de Emergencia), Un Trabajador de los Muelles Cubanos (El Misterio de la Montaña Azul), Algunos Trabajadores de los Muelles (El Misterio de la Montaña Azul y El Arca de Animales de Thomas), El Altavoz de la Estación Crovan's Gate (Duncan el Gruñón), El Altavoz de la Estación Knapford (Samson para Servirle y ¡Van a Pasar Gordon y Rebecca!), El Anunciador de la Carrera de Senegal (Un Gran Mundo de Aventuras), Voz en off del Trailer (Thomas Va a Bollywood) y El Anunciador (El Gran Espectáculo de Pequeños Ferrocarriles)
- Toshiaki Kasuga - Dash (solo en Rescate de la Isla Misteriosa)
- Mitsuhiro Sakamaki - Dash (décimo cuarta - décimo sexta temporada), Bert (La Leyenda del Tesoro Perdido - vigésimo cuarta temporada, excepto en La Gran Carrera), Dexter, Furgones Problemáticos (Emily Sabe Más, Se Acabó la Locomotora Amable, Extrañando a Gator, Al Otro Lado de la Montaña y Las Travesuras de los Vagones), Los Furgones de Thomas, Los Furgones de James, Bertie (décimo quinta - vigésimo cuarta temporada), Trevor (novena - vigésimo segunda temporada), El Clérigo Delgado (Un Gran Mundo de Aventuras), El Gerente de la Lechería (novena y vigésimo cuarta temporada), Un Especialista en Árboles (¡Feliz Cumpleaños Señor!), El Observador de Aves Galés (Tres Trenes Asustados), Albert, Un Vaquero (Un Gran Mundo de Aventuras), Un Ladrón de la Corona, El conductor de Donald (Trátame Bien), El conductor de Emily (Engranajes Atascados), El conductor de Caitlin (La Mejor Locomotora del Mundo), El conductor de Bert (Tal para Cual), Trabajadores (Rojo Contra Azul), Algunos Trabajadores de los Muelles (¿Quién es Geoffrey?, Engranajes Atascados y El Fin del Camino para Cranky), Algunos Trabajadores del Centro de Búsqueda y Rescate (Toad y la Ballena, Philip al Rescate, El Rescate de Rocky y Emily al Rescate), Algunos Trabajadores Ferroviarios (Gordon y Ferdinand, El Rescate de Rocky y La Leyenda del Tesoro Perdido), Un Ferroviario (Ovejas Muy Importantes), Un Trabajador de la Estación Knapford (Problemas de Sonido), El Altavoz de la Estación Knapford (Todo Marcha Sobre Ruedas, La Pequeña Locomotora que Nunca se Detenía, Problemas de Sonido, El Fin del Camino para Cranky y El Número de Philip), El Hombre en el Puente (¿Quién es Geoffrey?), Algunos Pasajeros (El Silbato de Mike, Problemas de Sonido y Problema del Tigre), Algunos Miembros del Público (El Gran Espectáculo de Pequeños Ferrocarriles), La Serpiente Marina Azul y Un Moai (Un Gran Mundo de Aventuras)
- Kōichi Sakaguchi - Ferdinand, Paxton (solo en Día de los Diésel), Shankar, Etienne, Víctor, Beresford, Lord Callan (décimo novena y vigésimo primera temporada), El Gerente de los Muelles (décimo octava - vigésimo primera temporada), El Pasajero Gruñón (Duncan y el Pasajero Gruñón, Rojo Contra Azul y Problemas de Sonido), Marinero John, El fogonero de Thomas (El Héroe de las Vías), Algunos Jugadores del Equipo Sodor United (Rojo Contra Azul), Trabajadores (Rojo Contra Azul), Un Trabajador de la Cantera (Problemas de Sonido), Algunos Trabajadores de los Muelles (El Misterio de la Montaña Azul y El Fin del Camino para Cranky), Un Policía (Perdiendo el Tiempo), Un Payaso (Gordon Sufre de Risa), El Altavoz de la Estación Knapford (Kenji en las Vías Otra Vez), Miembros de la Audiencia (Rojo Contra Azul) y Asistentes de la Feria (El Mundo del Mañana)
- Kōtarō Nishiyama - Scruff (décimo cuarta - décimo novena temporada), Furgones Problemáticos (Den y Dart) y El Altavoz de la Estación Knapford (La Navidad Fantasmal de Diesel)
- Atsuhiko Nakata - Stephen (solo en la versión teatral de El Rey de las Vías)
- Nobuaki Kanemitsu - Stephen (doblaje de Netflix de El Rey de las Vías - vigésimo primera temporada), Glynn (solo en La Aventura Comienza), Vinnie, Norman (solo en la décimo séptima temporada), Duncan (solo en la vigésima temporada), Furgones Problemáticos (Emily Sabe Más, Salvando a Edward, Héctor el Horrible, James lo Soluciona, Percy y el Quiosco de la Banda, El Hombre de Nieve, El Rey de las Vías, El Kipper Apestoso, Misterio en las Vías, Extrañando a Gator, ¿Quién es Geoffrey?, Salty en Altamar, Henry Tira del Expreso, Diesel y los Patitos, Bradford el Vagón de Freno, La Navidad Perfecta de Daisy y Las Travesuras de los Vagones), Los Furgones de Thomas, Los Furgones de James, Bradford, Furgones del Ferrocarril Skarloey (Una Locomotora Asustadiza), Ol' Wheezy, Hee-Haw, El Clérigo Gordo (vigésima y vigésimo primer temporada), Granjero Trotter (solo en la décimo cuarta temporada), Cyril el Señalador de Niebla (solo en la undécima temporada), Lord Callan (solo en la vigésima temporada), El Alcalde de Sodor, Mr. Bubbles (décimo tercera - décimo quinta temporada), El Fotógrafo (décimo sexta temporada), Jefe Jack (Stafford, la Locomotora de Vapor y El Arca de Animales de Thomas), El Pasajero Gruñón (Connor el Cuidadoso y Liberen los Caminos), Algunos Miembros de la Banda (solo en la novena temporada), El conductor de Thomas (Día de los Diésel), El conductor de Percy (Percy y el Calíope), El conductor de Bill (Sin Carbón, No Hay Vapor), El conductor de Rex (Tal para Cual y El Ferrocarril Útil), El fogonero de Percy (Percy y el Calíope), El Jefe de la Estación Peel (El Especial de Molly), El Jefe de la Estación Abbey (El Especial de Molly), El Jefe de la Estación Knapford (novena - vigésimo tercera temporada, excepto en Un Gran Mundo de Aventuras y la vigésimo segunda temporada), El Jefe de la Estación Dryaw (Thomas y la Juguetería y Thomas Hace su Mejor Esfuerzo), El Jefe de la Estación Maron (Gordon y el Mecánico), El Jefe de la Estación Wellsworth (Edward y el Correo y Salty en Altamar), El Jefe de la Estación Maithwaite (décimo tercer y décimo quinta temporada), Guardavía (Thomas y la Nueva Locomotora, Gordon y el Mecánico, Edward y el Correo, Excelente Emily, Thomas y la Cometa Perdida, Emily Salva el Mundo, El Tren de Socorro Perdido y La Gran Carrera), Guarda (La Aventura de Toad), Un Portero (Vías Torcidas y Baches y Vagones Confundidos), El Primer Gerente de los Muelles (novena y undécima temporada), El Segundo Gerente de los Muelles (Rescate de la Isla Misteriosa - Misterio en las Vías, excepto en la décimo sexta temporada), El Inspector Ferroviario, El Inspector Ferroviario del Carbón, El Gerente de la Planta de Carbón (solo en la décima temporada), El Gerente de la Fábrica de Helados (solo en la novena temporada), El Gerente de la Lechería (solo en la undécima temporad), "Dusty" Dave, Algunos Especialistas en Árboles (Día de los Diésel), El Observador de Aves (Las Buenas Obras de Henry, El Regalo Perfecto y ¿Quién es Geoffrey?), Equipo de Fútbol Sodor United (Ropa Apestosa), El Gran Compositor (Thomas y los Sonidos de Sodor y Problemas de Sonido), Un Jugador de Fútbol de Barrow (Rojo Contra Azul), El Juez del Gran Show de Ferrocarriles (El Silbato de Mike), El Actor Hindú, El Cazador de Tigres Gordo, Uno de Los Asistentes de Sir Topham Hatt (Percy y el Calíope y La Aventura Comienza), Trabajadores (¿Hacia Donde Hay Que Ir? Una Locomotora Asustadiza, El Triunfo de Toby, Thomas Se Pierde de la Nieve, Emily Salva el Mundo, La Aventura Comienza, Ayudando a Hiro y El Tren de Socorro Perdido), Algunos Trabajadores de los Muelles (Thomas y el Vagón Fugitivo, Feliz Isla Misteriosa, Día de los Diésel, El Héroe de Henry, Demasiados Trenes Bombero, Misterio en las Vías, Sin Carbón, No Hay Vapor, Emily Salva el Mundo, Timothy y el Vagón Arcoiris, ¿Quién es Geoffrey?, Salty en Altamar y La Gran Carrera), Algunos Trabajadores Ferroviarios (Tiempo para un Cuento, La Pequeña Locomotora de Santa y La Plataforma Giratoria Congelada), Algunos Trabajadores de los Talleres (A Todo Vapor y El Rey de las Vías), Algunos Trabajadores del Centro y Búsqueda y Rescate de Sodor (Demasiados Trenes Bombero), Un Trabajador de la Cantera (Problemas de Sonido), Trabajadores de la Estación Knapford (El Resoplido Perdido y La Aventura Comienza), Trabajadores de la Estación Vicarstown (Rosie es Roja), Trabajadores de la Estación Wellsworth (El Día de la Suerte de Percy, Misterio en las Vías y Rosie es Roja), Un Ferroviario (Misterio en las Vías), Un Trabajador de la Estación Knapford (La Aventura Comienza), Algunos Campistas (Mighty Mac y ¿Hacia Donde Hay Que Ir?), Algunos Granjeros (Sin Traquetear y Skarloey Vence la Tormenta), El Capataz (Duncan en Problemas), Los Pescadores (¿Hacia Donde Hay Que Ir?), El Segundo Gerente de La Planta de Carbón (Héctor el Horrible), Un Policía (Caminos Divertidos), El Gerente del Embarcadero (Ding-a-Ling), El Gerente del Depósito de Knapford (¡Fuerza, Thomas!), Los Granjeros (El Silbato Flojo), El Hombre en el Fuego (Carrera al Rescate), Algunos Pasajeros (Expreso en Camino, El Intercambio, La Aventura Comienza, Una Mancha Molesta Salty en Altamar, Henry Tira del Expreso, Ryan y Daisy, Connor el Cuidadoso, El Silbato de Mike, El Ferrocarril Útil, Liberen los Caminos y Corazón de Oro), El Altavoz de la Estación Knapford (Misterio en las Vías y La Cafetera Navideña), El Altavoz de la Estación Maron (Gordon se Queda sin Agua) y El Panda Gigante (Thomas en la Naturaleza)
- Ryuzou Ishino - Porter (solo en Thomas la Locomotora de la Cantera), Salty (novena - vigésimo cuarta temporada), Den, Baz, El Viceministro, El conductor de Thomas (La Leyenda del Tesoro Perdido), El fogonero de Duck (Duck en el Agua), Trabajadores (Misterio en las Vías y Toad y la Ballena), Algunos Trabajadores Ferroviarios (Duck en el Agua, La Leyenda del Tesoro Perdido y Confusión sin Retraso), Un Minero (Un Cobertizo para Edward) y Algunos Pasajeros (Confusión sin Retraso)
- Toshikazu Miura - Gator (solo en Misterio en las Vías)
- Hiroaki Tajiri - Gator (solo en la décimo octava temporada), Timothy (solo en La Gran Carrera), Samson, Raúl, Skarloey (solo en La Gran Carrera), El Observador de Aves (El Ferrocarril y los Vagones), El Director Hindú, El Jefe de Estación Hindú Amable, Algunos Trabajadores de los Muelles (Misterio en las Vías), El Jefe de la Estación Kellsthorpe Road (Henry Tira del Expreso) Un Trabajador de la Cantera (Ryan y Daisy), Algunos Pasajeros (Ryan y Daisy y El Ferrocarril y los Vagones), El Hombre del Sombrero (El Importante Pasajero de Spencer), El Altavoz de la Estación Knapford (Henry Tira del Expreso), El Anunciador (La Transformación de Shankar) y El Juez del Concurso de Disfraces (La Transformación de Shankar)
- Takahiro Suzuki - Timothy (solo en Misterio en las Vías)
- Takuya Iwabata - Timothy (décimo octava temporada - Un Gran Mundo de Aventuras), Furgones Problemáticos (Extrañando a Gator y Un Gran Mundo de Aventuras), Algunos Trabajadores de los Muelles (Misterio en las Vías) y Un Trabajador del Puente de Vicarstown (Un Gran Mundo de Aventuras)
- Chiaki Mori - Marion (Misterio en las Vías vigésimo cuarta temporada, excepto en La Gran Carrera), Noor Jehan, La Maestra (décimo octava temporada), Una de las Amigas de Dowager Hatt (La Mejor Locomotora del Mundo), La Mujer del Enorme Sombrero, La Esposa de Albert (Thomas el Niñero), El Altavoz de la Estación Knapford (Extrañando a Gator), Algunos Niños (Gordon y Ferdinand, Toby y Bash, Edward el Héroe, Carrera al Rescate, Stafford, la Locomotora de Vapor, Sobre la Colina y La Navidad Perfecta de Daisy), Algunos Villancicos de Navidad (La Navidad Perfecta de Daisy) y Algunos Pasajeros (Sobre la Colina y Confusión sin Retraso)
- Tōru Akiyoshi - Glynn (vigésima - vigésimo tercera temporada), Furgones Problemáticos (La Navidad Perfecta de Daisy y Las Travesuras de los Vagones), Jerome, Aiden, Un Autobús Australiano (El Valiente Salto de Ace), Willie (solo en la vigésima temporada), El Cazador de Tigres Delgado, El conductor de Duck (El Silbato de Mike), Guarda (La Aventura Comienza), El Jefe de la Estación Knapford (El Abrigo de Colores Soñado de James), Un Guardavía (La Aventura Comienza), Un Inspector Ferroviario (Hugo y el Avión), Algunos Trabajadores (La Aventura Comienza), Un Trabajador Ferroviario (Disculpa Imposible), Algunos Pasajeros (Cómo lo Hace, Connor el Cuidadoso, El Silbato de Mike, El Saludo de Diesel, Locomotora Fugitiva, Liberen los Caminos, Corazón de Oro y Desearía que Estuviera Aquí), Trabajador de Concesiones (Thomas y el Palacio de los Monos), Un Hombre Chino (La Rueda de Agua), Algunos Miembros del Público (El Valiente Salto de Ace), El Altavoz de la Estación Knapford (El Día Ocupado de Dowager Hatt y Vagones Confundidos) y El Altavoz de la Estación Wellsworth (La Aventura Comienza)
- Daigo Naitō - Ryan (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido)
- Katsuhiro Tokuishi - Ryan (trailer de La Leyenda del Tesoro Perdido, vigésima y vigésimo primera temporada), Tom Tipper (décimo octava temporada en adelante), El fogonero de Douglas (Trátame Bien), Algunos Trabajadores Ferroviarios (La Leyenda del Tesoro Perdido), Un Ferroviario (Cómo lo Hace), Los Especialistas en Árboles (Terence Rompe el Hielo), Algunos Pasajeros (Ryan y Daisy, El Ferrocarril y los Vagones y El Saludo de Diesel) y El Altavoz de la Estación Knapford (James el Triste y El Ferrocarril y los Vagones)
- Masafumi Kobatake - Sam, los Vagones de Café (Un Gran Mundo de Aventuras) y Un Trabajador del Ferrocarril Brasileño (Un Gran Mundo de Aventuras)
- Naomi Watanabe - Ashima (solo en La Gran Carrera)
- Misa Ishii - Ashima (trailer de La Gran Carrera y vigésimo segunda - vigésimo cuarta temporada), La Diésel China (Un Gran Mundo de Aventuras), Furgones Problemáticos (El Viaje Más Allá de Sodor y Un Gran Mundo de Aventuras), Carly, La Esposa de Albert (Paradas no Programadas), Vaqueras (Un Gran Mundo de Aventuras), Algunos Miembros de la Audiencia de El Gran Show de Ferrocarriles (La Gran Carrera), Un Niño (Problemas de Sonido), Algunos Pasajeros (Problemas de Sonido y Problema del Tigre), El Altavoz de la Estación Knapford (Problemas de Sonido, Paradas no Programadas, El Número de Philip y El Viaje Más Allá de Sodor) y El Altavoz de la Estación Vicarstown (La Gran Carrera)
- Moe Yamaguchi - Gina (solo en el lanzamento teatral de Excava y Descubre)
- Tamaki Orie - Gina (vigésimo tercera y vigésimo cuarta temporada), Sonny (sólo en El Espectacular Puente de la Inventora), La Diésel China (vigésimo segunda temporada), Furgones Problemáticos (La Transformación de Shankar), Brenda, Isla, Cassia (vigésimo tercer temporada en adelante), Isla, Brenda, Stephen Hatt (vigésimo tercer y vigésimo cuarta temporada), La Diseñadora de Moda Hindú, Doctora Kim, Unas Mujeres Chinas (La Rueda de Agua), Una Mujer China (La Rueda de Agua), Un Pasajero (Desearía que Estuviera Aquí), Asistentes de la Feria (El Mundo del Mañana) y Algunos Niños (El Arca de Animales de Thomas, El Mejor Amigo de Emily, James la Súper Locomotora y El Día de Poca Suerte de Thomas)
- Ryōsuke Morita - Shane, La Grúa China Masculina (La Rueda de Agua), Hombres Chinos (La Rueda de Agua), Un Trabajador Ferroviario (Disculpa Imposible), Un Trabajador de los Muelles (Disculpa Imposible), El Anunciador del Palacio de los Monos (Thomas y el Palacio de los Monos), El Anunciador Australiano (El Valiente Salto de Ace) y Algunos Miembros del Público (El Valiente Salto de Ace)
- Kazuko Kurosawa - Lexi
- Tomoko Murakami - Theo
- Emiko Takeuchi – Theo (solo en el trailer de El Viaje Más Allá de Sodor), Alfie (La Leyenda del Tesoro Perdido - vigésimo tercera temporada), Mía, La Maestra (El Silbato de Mike), El Niño Pelirrojo (El Ferrocarril Útil), El Niño Rubio (solo en la vigésima temporada), Un Pasajero (El Silbato de Mike) y Algunos Niños (¡Muy Alto, Thomas! y James la Súper Locomotora)
- Isamu Yusen - Huracán, Gustavo, Stefano, El Clérigo Delgado (El Viaje Más Allá de Sodor), El conductor de Gordon (La Aventura Comienza), El Jefe de la Estación Vicarstown (Equipo de Vapor al Rescate), Un Guardavía (La Aventura Comienza), Un Trabajador de la Estación Knapford (La Aventura Comienza y El Viaje Más Allá de Sodor), Algunos Trabajadores del Ferrocarril de la India (La Transformación de Shankar) y El Altavoz de la Estación Knapford (El Amigo Peludo de Thomas)
- Yoshino Aoyama - Nia
- Kento Shiraishi - La Locomotora de Tanque Brasileña, Fernando (solo en la vigésimo tercer temporada), Furgones Problemáticos (Un Gran Mundo de Aventuras), Ace (solo en la vigésimo cuarta temporada), Auto de Rally #4, Un Vaquero (Un Gran Mundo de Aventuras), El conductor de Thomas (Thomas y la Locomotora Real), El fogonero de Thomas (Thomas y la Locomotora Real), Un Trabajador de la Estación Knapford (Thomas y la Locomotora Real), Un Trabajador de la Estación Vicarstown (Thomas y la Locomotora Real) y Un Trabajador del Lavado (Thomas y la Locomotora Real)
- Mikoto Nakai - Hong-Mei, Tamika, Duquesa, Stephen Hatt (sólo en la vigésimo segunda temporada), Jenny Packard (solo en la vigésimo tercera temporada), Algunos Niños (Para Toda la Vida, Thomas Va a Bollywood, Caza el Vagón y El Valiente Salto de Ace), Algunos Pasajeros (Thomas en Outback y Shane el Relajado) Una Mujer China (La Rueda de Agua), Algunos Miembros del Público (El Valiente Salto de Ace), El Altavoz de la Estación Knapford (El Abrigo de Colores Soñado de James) y Un Canguro (Problemas Profundos)
- Mari Uchiyama - Rebecca, Marcia, Aubrey, Furgones Problemáticos (La Transformación de Shankar), Ester, Príncipe Carlos, La Maestra (Ciclón Thomas), La Esposa de Albert (Liberen los Caminos), Un Músico de Batucada (Batucada), Pequeño Thomas, Algunos Niños (El Abrigo de Colores Soñado de James, Gordon Sufre de Risa, ¡Muy Alto, Thomas!, Emily al Rescate, La Transformación de Shankar, El Día de Poca Suerte de Thomas, El Valiente Salto de Ace, La Primera Nevada de Cleo y Kenji en las Vías Otra Vez), Algunos Pasajeros (Problema del Tigre, Liberen los Caminos y ¡Muy Alto, Thomas!) y Algunos Miembros del Público (El Valiente Salto de Ace)
- Aoi Koga - Gabriela, Darcy, Cleo, El Niño Pelirrojo (Gordon Sufre de Risa), Las Exploradoras de Sodor, Algunos Niños (El Arca de Animales de Thomas, El Mejor Amigo de Emily y La Brillante Idea de Nia) y Un Mono (Thomas Comete un Error)
- Akira Kawashima - Lorenzo (solo en el lanzamiento teatral de Excava y Descubre)
- Hinata Tadokoro - Lorenzo (vigésimo tercera y vigésimo cuarta temporada), La Locomotora Malvada Grande, Flynn (solo en la vigésimo primer temporada), Furgones Problemáticos (La Aventura Comienza), Terence (vigésimo primera y vigésimo tercera temporada), Bulgy (vigésimo primera - vigésimo cuarta temporada), Gran Mickey (vigésimo primer - vigésimo tercera temporada, excepto en Un Gran Mundo de Aventuras), El Fotógrafo (solo en la vigésimo primer temporada), Bernie, Un Ladrón de la Corona, Un Músico de Batucada (Batucada), El conductor de Thomas (El Mundo del Mañana), El fogonero de Percy (Thomas y la Locomotora Real), El Jefe de Estación del Continente (Thomas y la Locomotora Real), El Jefe de la Estación Knapford (La Recién Llegada), Un Trabajador de los Talleres Diésel (La Navidad Perfecta de Daisy), Un Trabajador del Ferrocarril Brasileño (Batucada), Algunos Trabajadores del Castillo de Ulfstead (Corazón de Oro y La Brillante Idea de Nia), Un Trabajador del Lavadero (Thomas y la Locomotora Real), Algunos Trabajadores de los Muelles (La Recién Llegada), Algunos Pasajeros (Liberen los Caminos), Algunos Villancicos Navideños (La Navidad Perfecta de Daisy), Asistentes de la Feria (El Mundo del Mañana) y La Serpiente Marina Roja
- Junpei Gotô - Sonny (solo en el lanzamiento teatral de Máquinas Maravillosas)
- Ken Sanders - Diesel (¡Llamando a Todas las Locomotoras! - vigésimo cuarta temporada), Norman (solo en Día de los Diésel) y Sidney (solo en la décimo octava temporada)
- Shinichi Ishihara - Diesel (voz cantada; La Gran Carrera, Un Gran Mundo de Aventuras y Diesel Hace Su Deber)
- Kumiko Itō - Mavis (¡Llamando a Todas las Locomotoras! - décimo tercer temporada), La Duquesa de Boxford (solo en El Héroe de las Vías) y Algunos Niños (El Día de Suerte de Henry y Thomas y el Faro)
- Shinichi Namiki - 'Arry y Bert (¡Llamando a Todas las Locomotoras! - vigésimo primer temporada)
- Kiyoyuki Yanada - Diesel 10 (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Takaya Kuroda - Diesel 10 (solo en Rescate de la Isla Misteriosa), Cranky (novena - vigésimo cuarta temporada), Un Trabajador de los Muelles Cubanos (El Misterio de la Montaña Azul) y Un Policía (El Mundo del Mañana)
- Ryōta Yamasato - Diesel 10 (solo en Día de los Diésel)
- Yohei Nishina - Diesel 10 (solo en la décimo séptima temporada) y El Mecánico (Gordon y el Mecánico)
- Tsutomu Densaka - Dennis
- Daiki Kobayashi - Philip (décimo novena - vigésimo cuarta temporada, excepto en Un Gran Mundo de Aventuras) y Lei
- Kozo Dozaka - Los Diésel del Continente, Algunos Trabajadores del Centro de Búsqueda y Rescate de Sodor (El Viaje Más Allá de Sodor) y Un Trabajador de los Talleres (El Viaje Más Allá de Sodord)
- Miyuki Oshima - Frankie
- Yurina Amami - Natalie, Vagones de Café (Un Gran Mundo de Aventuras), Angelique y Un Altavoz de Estación (Un Gran Mundo de Aventuras)
- Kento Kaku - Kenji (solo en el lanzamiento teatral de Máquinas Maravillosas)
- Wataru Hatano - Winston (El Misterio de la Montaña Azul - décimo novena temporada), Luke, Harold (¡Llamando a Todas las Locomotoras! - vigésimo cuarta temporada, excepto en Un Gran Mundo de Aventuras), El fogonero de Thomas (El Espectacular Puente de la Inventora), Un Trabajador de la Estación Knapford (Adiós a Sir Topham Hatt), Algunos Trabajadores del Centro de Búsqueda y Rescate (Sidney Canta), Algunos Trabajadores de la Cantera (El Nuevo Amigo de Toby), Algunos Pasajeros (Una Mancha Molesta y Locomotora Fugitiva) y Un hombre (Skiff y la Sirena)
- Tokuyoshi Kawashima - Stafford (décimo sexta temporada - Cómo lo Hace), Rusty (novena - vigésimo cuarta temporada), Un Trabajador de la Cantera (Señales Cruzadas), El Titiritero, Un Pasajero (El Gran Espectáculo de Pequeños Ferrocarriles) y Algunos Miembros del Público (El Gran Espectáculo de Pequeños Ferrocarriles)
- Hideyuki Umezu - Skarloey (novena - vigésimo cuarta temporada, excepto en La Gran Carrera), El fogonero de Bill (Sin Carbón, No Hay Vapor) y Un Trabajador de la Cantera (Señales Cruzadas)
- Daiki Nakamura - Rheneas (novena - vigésima temporada), Granjero McColl (décima - vigésimo cuarta temporada), El Gerente de los Muelles (solo en la décimo sexta temporada), El Gerente de Búsqueda y Rescate, El Inspector del Ferrocarril Chino, Trabajadores (Emily Salva el Mundo), Algunos Trabajadores de los Muelles (El Silbato Flojo y El Rey de las Vías), Algunos Trabajadores de los Muelles (El Misterio de la Montaña Azul), Un Trabajador de la Cantera de la Montaña Azul (El Misterio de la Montaña Azul) y Algunos Pasajeros (Duncan y el Pasajero Gruñón)
- Bunkō Ogata - Sir Handel (décima y undécima temporada)
- Satoshi Katougi - Peter Sam (novena - undécima temporada)
- Chikara Osaka - Duncan (novena - décimo octava temporada)
- Taketoshi Kawano - Mighty Mac y Un Guardavía (Thomas y el Queso Apestoso)
- Tomohiro Nishimura - Freddie
- Minako Saito - Millie, Furgones Problemáticos (Las Travesuras de los Vagones), Algunos Niños (¡Ahora No, Charlie!, Cómo lo Hace y Sobre la Colina), Algunos Pasajeros (Sobre la Colina) y El Altavoz de la Estación Knapford (El Día Ocupado de Dowager Hatt y Vagones Confundidos)
- Saori Gotō - Annie y Clarabel (novena - undécima temporada)
- Hiroshi Tamura - Beppe (solo en el lanzamiento teatral de Excava y Descubre)
- Masanori Nakai - Furgones Problemáticos (La Aventura Comienza)
- Anju Nitta - Furgones Problemáticos (La Aventura Comienza)
- Kazuyoshi Hosoya - Furgones Problemáticos (El Viaje Más Allá de Sodor)
- Marie Oi - Furgones Problemáticos (La Navidad Perfecta de Daisy), Judy, Una de las Amigas de Dowager Hatt (El Saludo de Diesel) y La Titiritera
- Haruka Jinya - Vagones de Café (Un Gran Mundo de Aventuras), Beppe (vigésimo tercera y vigésimo cuarta temporada), Jefe de Estación Italiano (Todas las Vías Llevan a Roma), Un Vaquero (Un Gran Mundo de Aventuras), Vendedor del Puerto de Dakar (Un Gran Mundo de Aventuras) y Algunos Pasajeros (Todas las Vías Llevan a Roma y Las Minas del Misterio)
- Tatsuya Tōjō - Vagones de Café (Un Gran Mundo de Aventuras) y Auto de Rally #3
- Naoto Fuuga - Furgones Problemáticos (Un Gran Mundo de Aventuras)
- Takafumi Kawakami - Bertie (novena - duodécima temporada)
- Hideki Nakanishi - Jack (El Gran Descubrimiento - duodécima temporada)
- Hayato Fujii - Max y Monty (vigésima temporada en adelante), Algunos Pasajeros (Liberen los Caminos y Shane el Relajado) y Un Trabajador del Ferrocarril Australiano (Shane el Relajado)
- Nanaho Katsuragi - Madge, Allicia Botti (undécima - décimo cuarta temporada) y La Narradora
- Issa Hentona - Ace (solo en Un Gran Mundo de Aventuras)
- Taisuke Yamamoto - Jeremy
- Kentarō Hayami - Captain (solo en la versión teatral de Rescate de la Isla Misteriosa)
- Hidenari Ugaki - Captain (versión DVD de Rescate de la Isla Misteriosa - vigésimo tercera temporada, excepto en Un Gran Mundo de Aventuras)
- Rokurō Naya - Sir Topham Hatt (¡Llamando a Todas las Locomotoras! - Samson para Servirle, excepto en Misterio en las Vías) y Sir Lowham Hatt (solo en la décimo tercer temporada)
- Ikumi Sugiyama - Lady Hatt (décima - décimo tercer temporada) y Jenny Packard (solo en El Gran Descubrimiento)
- Yuko Mizobe - Stephen Hatt (solo en la décima temporada), Bridget Hatt (décima - décimo tercer temporada) y Algunos Niños (El Supervisor Verde, El Disfraz de Thomas, James el Segundo Mejor, El León de Sodor y Tiempo para un Cuento)
- Yūko Nishi - Stephen Hatt (solo en la décimo tercer temporada), La Maestra (décimo tercer temporada), Las Amigas de Bridgett Hatt y Algunos Niños (Problema Doble, Sodor Resbaloso, Thomas y los Cerditos y El Regalo Más Grande de Todos)
- Hiro Nakajima - Bridget Hatt (solo en la décimo cuarta temporada), La Duquesa de Boxford (solo en Percy y el Calíope y Bienvenido Stafford), La Mujer de la Lavandería y Algunos Niños (Charlie y Eddie, La Entrega Especial de Diesel, Thomas Hace Pop y Feliz Isla Misteriosa)
- Sayuri Hara - Alice
- Katsunosuke Hori - El Almirante
- Shingo Fujimori - Sir Robert Norramby (solo en la versión en cines de El Rey de las Vías)
- Shinichiro Kamio - Capitán Joe y Algunos Pasajeros (James el Triste)
- Himari Mochida - Ruth
- Nozomi Kojyo - Las Amigas de Bridgett Hatt y Algunos Niños (El Supervisor Verde, James el Segundo Mejor, El León de Sodor, Problema Doble, Sodor Resbaloso, Tiempo para un Cuento, El Regalo Más Grande de Todos)
- Hinako Sasaki - Las Amigas de Bridgett Hatt y Algunos Niños (Problema Doble, Sodor Resbaloso, Thomas y los Cerditos y Tiempo para un Cuento)
- Yuna Tamaki - El Niño Pelirrojo (décimo cuarta - décimo séptima temporada) y Algunos Niños (Gordon y Ferdinand, Edward el Héroe, Carrera al Rescate y El Trabajo Especial Decembrino de Emily)
- Norihito Hase - Un Músico de Batucada (Batucada), Doctor Holyfield, El Jefe de la Estación Vicarstown (La Recién Llegada), Algunos Trabajadores de los Muelles (La Recién Llegada) y Asistentes de la Feria (El Mundo del Mañana)
- Aimi Tanaka - Algunos Niños (Stafford, la Locomotora de Vapor)
- Hikari Takimoto - El Altavoz de la Estación Knapford (La Aventura Comienza) y Algunos Pasajeros (La Aventura Comienza)
|
Curiosidades[]
- En 1973, Poplar Publishing lanzó la traducción japonesa de los 26 libros de la Serie Ferroviaria de Awdry. La serie fue traducida por Kuwabara Saburou y Shimizu Shuyu. Motoo Kuroiwa asistió con los términos técnicos del ferrocarril. En noviembre de 2023, se lanzó el libro Locomotoras Realmente Útiles para conmemorar el 50 aniversario de la Serie Ferroviaria en Japón. El libro fue traducido por Mizuhito Kanehara.
- Algunos DVD japoneses contienen historias de la Serie Ferroviaria narradas por Yoko Asagami.
- Japón es el primer país que le dio a la serie su propio elenco de voces individual, previo a Thomas y el Ferrocarril Mágico y la era CGI de la serie (Temporadas 13-24).
- Varios juegos de Thomas y sus Amigos fueron creados y lanzados exclusivamente para Japón.
- En esta versión, las placas de nombres se usan para la introducción de los personajes que aparecieron en cada episodio (Las versiones restauradas reemplazan las placas con una imagen del personaje en ese episodio en su lugar). Desde la octava temporada, el narrador dice el título del episodio al final de cada uno.
- 'Arry es llamado "Harry".
- Después de la octava temporada, el elenco de voces original afiliado con Aoni Production fue reemplazado con un elenco nuevo afiliado con 81 Produce, esto debido a que la serie fue trasladada a otra estación de transmisión.
- Los episodios de la undécima temporada usan la apertura de la octava, novena y décima temporada.
- Se desconoce por qué la duodécima temporada no fue emitida, pero se cree que los niños japoneses se confundirían al ver la combinación de modelos y CGI. Sin embargo, ¡Fuerza, Thomas!, Te Salvé y Mejores Amigos se mostraron en el teatro 3D de Thomas Land, y Excelente Emily, Te Salvé, James lo Soluciona y Percy y el Quiosco de la Banda fueron lanzados en Unaired Video Collection. Sin embargo, los primeros dos episodios aún no se han lanzado al público japonés.
- En la décimo séptima temporada, los créditos de apertura acreditan a Greg Tiernan como el director en Stafford, la Locomotora de Vapor, el primer episodio de la temporada en orden de emisión japonés, pero fue corregido en De Pesca, el décimo tercer episodio en ese orden.
- Jack y la Compañía Constructora de Sodor nunca fue doblado al japonés. Originalmente sí se iba a doblar en japonés, esto evidenciado en los créditos de los lanzamientos en VHS japoneses de los episodios de la sexta temporada Jack va a Trabajar y Un Amigo en Problemas, los episodios piloto del spin-off, pero debido a la bancarrota de Gullane Entertainment con los altos costos, seguido de la total adquisición por parte de HiT Entertainment en 2003, seguido de la producción de la temporada 8 que comenzó en algún momento de ese año, la producción del doblaje japonés del spin-off se canceló y nunca se obtuvo la aprobación.
- La razón del porqué Thomas, Percy, Jack, Bill y Ben recibieron voces femeninas en lugar de masculinas es por que esto haría que sonaran más jóvenes comparado con las voces originales, lo cual es una práctica común en Japón en las series animadas occidentales, además de en el anime.
- Los especiales de CGI son ralentizados a 24 fotogramas por segundo, agregando dos minutos extra a su duración. Como resultado, su audio está ligeramente desincronizado y en un tono bajo.
- Los créditos de apertura (con la excepción del título) y los créditos de cierre de La Aventura Comienza se dejan en inglés.
- Desde El Héroe de las Vías hasta Misterio en las Vías, los créditos en inglés se reproducían antes de los créditos en japonés, y los logos aparecen después de cada secuencia de créditos. De La Gran Carrera a Un Gran Mundo de Aventuras, los créditos en inglés son reemplazados por los créditos japoneses.
Las Filipinas[]
En Filipinas, la serie conserva su título en inglés. La décimo cuarta a la décimo séptima temporada fueron dobladas en tagalo, sin embargo, generalmente muestran el doblaje en inglés en el país. Se transmitió en GMA.
Curiosidades[]
- La canción La Ronda de Nombres nunca fue doblada en tagalo.
Letonia[]
En Letonia, la serie es llamada "Tomas un Draugi", fue narrada por Robert Dreija y se emite en Kidzone TV. En la vigésimo cuarta temporada, el narrador fue cambiado.
Nombres de Personajes[]
Curiosidades[]
- El doblaje letón fue hecho con el método voice-over, usando de base el doblaje original del Reino Unido.
- La Ronda de Nombres de la décimo séptima temporada a la décimo novena fue también doblada con voice-over.
- El doblaje letón de la décimo séptima temporada acredita a Mark Moraghan como el narrador, sabiendo que es doblado.
- Empezaron a hacer los doblajes desde la décimo séptima hasta la vigésimo cuarta temporada.
Lituania[]
En Lituania, la serie es llamada "Tomas ir Draugai". La serie se emite en Kidzone TV.
Nombres de Personajes[]
- Thomas - Tomas
- Edward - Edvardas
- Henry - Henro
- Gordon - Gordonas (décimo séptima - vigésimo primer temporada)/Gordono (vigésimo segunda - vigésimo cuarta temporada)
- Marion - Marionas
- Diesel - Dizele (décimo séptima - vigésimo primer temporada)/Dyzelis (vigésimo segunda - vigésimo cuarta temporada)
- Winston - Winstonus
- Duncan - Duncanas
- Millie - Mile
- Toad - Rupūžės
Curiosidades[]
- El doblaje lituano fue hecho con el método voice-over, usando como base el doblaje original del Reino Unido.
- En la décimo octava temporada, los créditos de apertura y La Ronda de Nombres están doblados con voice-over, pero en la décimo séptima, décimo novena y vigésimo primer temporada, no lo están.
- El doblaje lituano de la décimo séptima y décimo octava temporada acredita a Mark Moraghan como el narrador, sabiendo que es doblado.
- Al igual que en Letonia, empezaron a hacer los doblajes desde la décimo séptima hasta la vigésimo cuarta temporada.
Malasia[]
En Malasia, la serie conserva su título en inglés. Solo de la undécima a décimo octava se doblaron en malayo. Los doblajes malayos solían transmitirse en Astro Ceria y ahora se transmite en TV3. También está disponible en Astro en Video on demand.
Curiosidades[]
- Las canciones nunca fueron dobladas en malayo.
- La vigésima, vigésimo primera y vigésimo tercera temporada se emitieron en TV3 en 2018 con el doblaje en inglés.
- Las diez primeras temporadas, la décimo octava, décimo novena y vigésimo segunda temporada nunca se emitieron ni dobladas al malayo ni con el doblaje en inglés.
Noruega[]
En Noruega, la serie se conoce como "Lokomotivet Thomas" (Thomas la Locomotora) o "Thomas og Vennene Hans" (Thomas y sus Amigos). Ha sido narrada por Ane Barmen desde la décimo octava temporada. Trine Lossius Borg narró las primeras dos temporadas en televisión y la tercer y cuarta temporada en formato vídeo casero (VHS). Gro Solemdal narró la tercer y cuarta temporada en televisión y la quinta temporada tanto para la televisión como para vídeo casero. Terje Strømdal narró la sexta temporada y Kalle Øby narró de la octava temporada hasta Misterio en las Vías.
Elenco de Voces[]
|
- Stig Krogstad - Stanley, Hiro, Stephen, Dart, Rheneas y Owen
- Simen Sand - Porter, Diesel 10, Salty, Skarloey, Rocky, Cranky y Reg
- Fredrik Paasche - Timothy, Den y Flynn
- Scott Maurstad - Bill, Ben, Connor, Paxton, Rusty, Luke y Jack
- Per Skjøldsvik - Gator, Winston, Sir Handel y Sir Robert Norramby
- Gaute Boris Skjegstad - Peter Sam
- Trond Teigen - Víctor (solo en El Rey de las Vías) y Señor Percival
- Sarah MacDonald Berge - Caitlin, Millie y Furgones Problemáticos (solo en El Rey de las Vías)
- Tiril Heide-Steen - Marion}}
|
Nombres de Personajes[]
|
Nombres de Ubicaciones[]
- Puente Tambaleante - Vaklebrua/Vinglebrua
- Puerto de Brendam - Brendam havna
- Isla Misteriosa - Tåkeholmen
- Cobertizos de Tidmouth - Tidmouthstallen
- Colina de Gordon - Gordon bakken
- Estación Wellsworth - Edwards stasjon
- El Continente - Fastlandet
Curiosidades[]
- La serie fue mostrada por primera vez en Noruega en 1986, siendo el primer país en doblar la serie a otro idioma.
- Thomas y el Ferrocarril Mágico, la séptima y duodécima temporada y Jack y la Compañía Constructora de Sodor nunca se mostraron en Noruega. La undécima temporada nunca se emitió en televisión; se lanzó directamente a DVD, excepto por Thomas y el Queso Apestoso y Percy y el Equipaje, que se lanzaron en internet. Los últimos seis episodios de la quinta temporada nunca se lanzaron en VHS o DVD pero fueron emitidos.
- Por razones desconocidas, ¡Llamando a Todas las Locomotoras! fue lanzada antes de la octava temporada, El Gran Descubrimiento fue lanzado en DVD entre la novena y décima temporada, El Héroe de las Vías se lanzó en DVD a la mitad de la décima temporada, Rescate de la Isla Misteriosa se lanzó durante la undécima temporada, Día de los Diésel se lanzó al final de la undécima temporada y El Misterio de la Montaña Azul se lanzó a la mitad de la décimo tercer temporada.
- Los títulos de apertura acreditan a los narradores británicos y no al narrador noruego. Sin embargo, la mayoría de vídeos acreditan a Trine Lossius Borg, aunque esto también estaba en las cintas que ella no narró. Emisiones de televisión posteriores también tuvieron un cuadro de créditos noruegos después de los créditos normales.
- En las versiones de televisión noruegas de la tercera temporada narradas por Gro Solemdal, los primeros trece episodios acreditan a George Carlin, mientras que el resto de episodios acreditan a Michael Angelis, a pesar de que es doblado.
- En medios caseros, durante las primeras cuatro temporadas, al igual que la sexta temporada en televisión y vídeo, el narrador lee el título del episodio. Esto se detuvo después de la octava temporada, aunque en algunos episodios de la undécima temporada, el narrador dice el nombre del episodio cuando el título no está.
- La frase de Gordon cambia entre "¡Oh, tan indigno!", "¡Oh, que infame!" y ¡Qué humillación!"
- Desde la décimo tercer temporada, los Cobertizos de Tidmouth son referidos como "Estación Tidmouth". En la décimo quinta temporada, a veces es referido como "Tidmouthstallen", lo que significa "Cobertizos de Tidmouth".
- Cuando La Aventura Navideña de Thomas y Percy se emitió por primera vez en la víspera de Navidad en 1996, el audio desapareció en la mitad del episodio. Esto fue corregido cuando el episodio se emitió años después.
- En Rusty y la Roca, Rusty es mencionado como una mujer. Esto es evidente en éste episodio y en Cuidado con la Nieve, donde Gro Solemdal le dio a Rusty una voz femenina.
- Desde la décimo tercer temporada, La Ronda de Nombres fue doblada.
- Cuando se usa el nombre de Sir Topham Hatt, no le dicen "Bertram", le dicen "Topham".
- Los episodios de la undécima temporada usan la apertura, créditos y Ronda de Nombres de la octava a décima temporada. Los episodios de la décimo cuarta y décimo quinta temporada usan la versión de la Ronda de Nombres de la décimo tercer temporada.
- Al igual que en el Reino Unido y Estados Unidos, la décimo quinta temporada se emitió antes que Día de los Diésel, salvo los tres últimos episodios.
- Desde la décimo quinta temporada, Arlesdale End es llamado "Estación Arlesdale".
- Bash y Dash cambian de voz a menudo.
- La frase de Dart es "Digre Dieseler", que significa "Diesels Gigantes".
- Por razones desconocidas, los últimos episodios de la décimo quinta temporada se emitieron cinco meses después que el resto de la temporada cuando se emitió por primera vez.
- Los episodios de la décimo tercer temporada tienen título, pero en los DVDs éstos son eliminados y el narrador lee el título del episodio.
- Las primeras seis temporadas se emitieron en NRK 1 hasta 2006. TV2 empezó a transmitir la serie en 2007 comenzando con la octava temporada. En otoño de 2014, la serie estuvo disponible para usuarios de RiksTV (Temporadas 1-4 y 8-9) y CMORE play (Temporadas 1-4). Para 2016, el programa una vez más es emitido en NRK por medio de NRK Super comenzando con la décimo octava temporada.
- En 2016, comenzando con la décimo octava temporada, la serie recibió un elenco de voces completamente nuevo, y ahora los personajes hablan variedad de dialectos regionales.
- Cuando Un Gran Mundo de Aventuras y la vigésimo segunda temporada se doblaron al noruego, se estableció un nuevo elenco de voces, descartando en el proceso el concepto de incluir más dialectos regionales. Un montón de miembros del elenco del primer doblaje CGI regresaron.
- El noruego es uno de los pocos idiomas en el cual la Serie Ferroviaria ha sido traducida, aunque solo ocho de los libros originales (al igual que Henry y el Expreso) se lanzaron entre 1988 y 1993, el resto de libros no fueron traducidos por razones desconocidas.
Oriente Medio[]
En los países Árabes, la serie se conoce como توماس والأصدقاء (traducido: Tumas Wal'Asdiqa). Está doblada en árabe literario. Fue narrada por Foaad Shams en la primera, quinta, sexta, séptima y octava a la undécima temporada. La versión árabe de la séptima temporada se emitió en Ajyal. La versión árabe de la décimo tercer a décimo quinta temporada se transmitieron en Baraem TV. La versión árabe de la décimo sexta, décimo novena, vigésimo segunda, vigésimo tercer temporada, Misterio en las Vías y La Leyenda del Tesoro Perdido se emitieron en Spacetoon.
Nombres de Personajes[]
- Thomas - توماس - Tumas
- Edward - إدوارد - 'Iidward
- Henry - هنري - Hinri
- Gordon - جوردون - Juridun
- James - جيمس - Jims
- Percy - بيرسي - Birsi
- Toby - توبي - Tubi
- Emily - إميلي - 'Iimili
- Rosie - روزي - Rwzy
- Charlie - تشارلي - Tsharli
- Hiro - هيرو - Hiru
- Diesel - ديزل - Dizil
- Mavis - ميفيس - Mifis
- Salty - سولتي - Sulati
- Skarloey - سكارلوي - Skarluy
- Rheneas - رينياس - Rinyas
- Sir Handel - سيدي هاندل - Sayidi Handil
- Freddie el Audaz - فريدي الشجاع - Fridi 'Alshujae
- Víctor - فيكتور - Fiktur
- Rocky - روكي - Rwky
- Kevin - كيفن - Kifin
- Cranky - كرانكي - Kranki
- Sir Topham Hatt - سيدي توبهام هات - Sayidi Tubiham Hat
Elenco de Voces[]
- Imad Feghaly - Thomas (décima tercera - décima quinta temporada)
- Taleb Al Refaei - Thomas (décima sexta temporada en adelante)
Curiosidades[]
- El doblaje árabe de El Gran Descubrimiento utiliza la versión de la Ronda de Nombres de la décima y undécima temporada.
- La introducción de Un Gran Mundo de Aventuras se reemplaza con escenas del episodio La Locomotora Número Uno.
Polonia[]
En Polonia, la serie es conocida como "Tomek i przyjaciele" (anteriormente como "Parowóz Tomek i Jego Przyjaciele"). Jaromir Sosnowski y Zbigniew Sawicki narraron el primer doblaje de la primera temporada. Luego Grzegorz Fedorowski continuó narrando por su cuenta desde Thomas Rompe las Reglas hasta la quinta temporada.
Más tarde, Stefan Knothe redobló las primeras cinco temporadas a principios de los 2000 y narró de la sexta a la vigésimo primera temporada.
Elenco de Voces[]
|
|
Nombres de Personajes[]
|
Curiosidades[]
- Thomas y el Ferrocarril Mágico, Jack y la Compañía Constructora de Sodor y La Aventura Comienza nunca fueron dobladas al polaco.
- Los créditos de apertura de la octava a la décimo sexta temporada acreditan a Michael Angelis, sabiendo que es doblado.
- Los créditos de apertura de la décimo séptima a la vigésimo primer temporada también acreditan a Mark Moraghan.
- Actualmente, Stefan Knothe comparte con el narrador neerlandés Erik de Zwart y el narrador finés Aku Laitinen el título del narrador más longevo de un doblaje internacional de la serie.
- Algunos cambios se han hecho en la traducción a lo largo de la serie:
- Temporada 4:
- El Pez Volador es llamado "Latający Holender" (El Holandés Volador) en lugar de "Latający Pikling" (Piquero Volador).
- Temporada 8:
- Maithwaite es llamado "Gajówka" en lugar de "Bąbelkowo".
- Temporada 10:
- Arlesdale End es llamado "Cichy Zakątek" (Rincón Tranquilo) en lugar de "Wygwizdeczkowo".
- Temporada 11:
- Maron es llamado "Makaronowo" en lugar de "Kasztankowo".
- Maithwaite es nuevamente llamado "Bąbelkowo".
- Arlesdale End es ahora llamado "Stary Zakątek" (Viejo Rincón).
- Temporada 15:
- Maron ahora es llamado por su nombre en Inglés.
- Maithwaite ahora es llamado "Makowo".
- Temporada 16:
- El Pez Volador es llamado "wagony towarowe" (vagones de carga).
- Temporada 17:
- El Pez Volador es ahora llamado "pociąg z rybami" (tren de pescado).
- Maron es nuevamente llamado "Makaronowo".
- Temporada 4:
- En varios títulos de episodios de la décima y undécima temporada, los personajes recuperan sus nombres en inglés.
- El doblaje de Grzegorz Fedorowski fue hecho con el método voice-over durante tres temporadas, y varios de los personajes conservan sus nombres originales.
- También en el mismo doblaje, el Inspector Gordo es referido como "El Director Gordo".
- En ambos doblajes polacos, se refieren al Viejo y Lento Vagón como masculino y a Bertie como femenino. Bill y Ben también fueron referidos como femeninos en el doblaje de Grzegorz Fedorowski.
- Contrario a la versión en inglés, todos los personajes recibieron sus actores de doblaje individuales desde la duodécima temporada.
Portugal[]
En Portugal, la serie es conocida como "Thomas o Trem Azul" ("Thomas el Tren Azul"), "Tomás e Amigos" ("Thomas y Amigos") o "Thomas e os seus amigos" ("Thomas y sus Amigos") y es narrada por Pierre Borsan. Previamente fue narrada por Jorge Paupério de la sexta a la undécima temporada. Se emitió en JimJam de 2008 a 2022, Canal Panda de 2011 a 2015, y de 2019 a 2022, y en RTP2 entre 2015 y 2018.
Nombres de Personajes[]
- Thomas - Tomás (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras! y material promocional)
- Edward - Eduardo (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Henry - Henrique (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Gordon - Guilherme (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- James - João (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Percy - Pedro (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Toby - Tobías (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Emily - Emília (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Lady - Catarina (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Harvey - Hugo (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Daisy - Inês (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Mavis - Madalena (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- 'Arry - Artur (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Bert - Bruno (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Salty - Saul (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Annie - Ana (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Clarabel - Clarabela (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- George - Jorge (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
- Harold - Ricardo (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
Elenco de Voces[]
|
Curiosidades[]
- Los créditos de apertura de la décimo novena temporada reproducen la versión de la décimo tercer a la décimo octava temporada.
- El doblaje portugués europeo de la décimo octava y décimo novena temporada acreditan a Mark Moraghan como el narrador, sabiendo que es doblado.
- La duodécima, vigésima primera y vigésima cuarta temporada, al igual que Thomas y el Ferrocarril Mágico, Jack y la Compañia Constructora de Sodor, La Aventura Comienza y El Viaje Más Allá de Sodor nunca fueron dobladas al portugués europeo.
- Además, El Héroe de las Vías, Día de los Diésel, El Rey de las Vías, Misterio en las Vías y la mayoría de la décimo sexta y décimo séptima temporada no se doblaron hasta que JimJam las transmitió en 2019 y 2020.
República Checa[]
En la República Checa, la serie es conocida con varios nombres, los más comunes siendo "Lokomotiva Tomáš" y "Mašinka Tomáš" (ambos traducidos aproximadamente como "Thomas Locomotora"). Solía ser conocida como "Tomáš a přátelé" (Thomas y sus Amigos) en la primer y tercer temporada o "Tom a jeho přátelé" (Tom y sus Amigos) en la segunda temporada. La primera a la tercer temporada fueron narradas por Radovan Vaculík y de la cuarta a la vigésima temporada ha sido narrada por Bohuslav Kalva. Día de los Diésel fue narrado por Zbyšek Pantůček. Los episodios fueron emitidos en JimJam, Minimax y Barrandov.
Nombres de Personajes[]
|
Elenco de Voces[]
- Pavel Tesař - Thomas (El Héroe de las Vías - décimo séptima temporada)
- Jan Kalous - Thomas (solo en Misterio en las Vías)
- Vojtěch Hájek - Thomas (décimo octava - vigésimo segunda temporada)
- Bohuslav Kalva - James (décimo cuarta - vigésimo segunda temporada) y Percy (solo en la décimo tercer temporada)
- Radovan Vaculík - Percy (El Rey de las Vías - vigésimo segunda temporada)
- Bohdan Tůma - Diesel (El Misterio de la Montaña Azul - vigésimo segunda temporada) y Luke (El Rey de las Vías - décimo octava temporada)
- Radek Hoppe - Luke (solo en El Misterio de la Montaña Azul)
Curiosidades[]
- La serie se emitió por primera vez en 2006 con la octava temporada. Entonces, ¡Llamando a Todas las Locomotoras! se emitió y después de eso, se transmitió de la primera a la tercera temporada, luego la novena a la undécima, luego la cuarta a la séptima, y desde la duodécima temporada se ha emitido en orden cronológico.
- Los últimos seis episodios de la décimo octava temporada se emitieron más de un año después que el resto de esta temporada.
- Ninguno de los episodios de las primeras siete temporadas fue lanzado en DVD. Solo unos pocos de la octava a la décimo sexta. Luego de eso solo los episodios de Dino Descubrimientos, ¡Enciendan sus Motores! y Locomotoras Extraordinarias fueron lanzados en DVD.
- Las primeras siete temporadas se estrenaron en JimJam, la octava y novena temporada en Minimax, la décima a la duodécima en Barrandov, y desde la décimo tercer temporada en Minimax de nuevo.
- Thomas y el Ferrocarril Mágico, Jack y la Compañía Constructora de Sodor, La Aventura Comienza, Thomas el Niñero, El Rescate de Rocky, Al Otro Lado de la Montaña, Nada de Ayuda, Rescate Acuático, Adiós a Sir Topham Hatt, El Ferrocarril y los Vagones, La Cafetera Navideña y la vigésimo primer temporada nunca fueron dobladas en checo.
- En la introducción de las primeras tres temporadas, el narrador decía "JimJam presenta Thomas/Tom y sus Amigos", pero de la cuarta a la novena temporada, el nuevo narrador solo dice "Locomotora Thomas".
- Desde la primer temporada, los créditos finales originales siempre se usan. Sin embargo, en algunos episodios el narrador lee los créditos checos mientras los créditos en inglés están en pantalla. Pero en otros episodios, solo se menciona el año que fue producido.
- Las letras de la introducción fueron traducidas por primera vez en la décimo tercer temporada.
- Hasta la décimo quinta temporada, la primer línea no se dejaba.
- Hasta la décimo séptima temporada, la Ronda de Nombres no fue traducida y en su lugar se usó la versión en inglés.
- En la décimo octava temporada, la introducción tuvo letra completamente nueva y La Ronda de Nombres fue también traducida.
- Las canciones de los especiales (excluyendo las canciones de Thomas y el Ferrocarril Mágico, El Gran Descubrimiento y La Aventura Comienza), la Ronda de Nombres de la décimo octava temporada en adelante y las canciones de Un Gran Mundo de Aventuras, son las únicas canciones que fueron dobladas en checo.
- Los créditos de apertura de la primer y segunda temporada acreditan a Ringo Starr como el narrador, sabiendo que es doblado, mientras los créditos de apertura de la tercera a la décimo sexta temporada acreditan a Michael Angelis y los de la décimo séptima a la vigésima temporada acreditan a Mark Moraghan.
- Debido a que los títulos nunca se tradujeron, el narrador traduce el título al checo desde la primer temporada.
- La décimo cuarta temporada y El Héroe de las Vías fueron lanzados en el mismo año, y Un Gran Mundo de Aventuras y la vigésimo segunda temporada en el mismo día.
- Desde La Gran Carrera, el narrador ya no lee los títulos de los especiales.
Rumanía[]
En Rumanía, la serie es conocida como "Locomotiva Thomas și prietenii săi". Fue narrada por Alexandru Rusu para las primeras siete temporadas y de la décima a la vigésimo primer temporada, con Daniel Vulcu narrando la octava y novena temporada, junto con ¡Llamando a Todas las Locomotoras!. La serie se emitió por primera vez en 2006 en MiniMax TV Romania, comenzando con la octava temporada, seguido de ¡Llamando a Todas las Locomotoras! en 2007 y la novena temporada en 2008. JimJam TV Romania también emitió de la primera a la undécima temporada, ¡Llamando a Todas las Locomotoras! y El Gran Descubrimiento. Las tres temporadas originales están en formato restaurado. Desde 2010, MiniMax TV Romania ha transmitido la décimo tercer temporada en adelante, junto con los especiales.
Elenco de Voces[]
Curiosidades[]
- Ringo Starr, Michael Angelis, Pierce Brosnan, Michael Brandon y Mark Moraghan son acreditados los créditos de apertura, sabiendo que todos estos son doblados.
- Thomas y el Ferrocarril Mágico, Jack y la Compañía Constructora de Sodor, la duodécima y la vigésimo primer temporada nunca fueron dobladas al rumano.
- Incluso si comenzando con la décimo tercer temporada todas las siguientes temporadas tenían la introducción doblada, la décimo octava temporada fue la primera en tener La Ronda de Nombres doblada, las versiones especiales de ¡Llamando a Todas las Locomotoras! y El Gran Descubrimiento también fueron dobladas. Todas las canciones de los especiales fueron dobladas, con la excepción de Thomas, Eres Líder y Corre Thomas.
- De la octava a la décimo séptima temporada, usan la pista de audio en inglés de la Ronda de Nombres.
- En 2011, el episodio Un Mal Día para Sir Handel se emitió en JimJam Romania sin narración.
Ruso Báltico[]
El doblaje ruso báltico se emite en Kidzone TV y Kidzone Mini (previamente conocido como Kidzone TV Plus) en los países bálticos. Este doblaje usa el método voice-over usando como base la versión en inglés británico. Fue narrada por Vladimir Knyazev. Este doblaje fue producido por un estudio de Estonia.
Curiosidades[]
- Empezaron a hacer los doblajes a partir de la décimo séptima y hasta la vigésimo cuarta temporada.
- En el episodio La Segunda Oportunidad de Sonny, el narrador nunca leyó el título y los subtítulos están en inglés.
Tailandia[]
En Tailandia, la serie se conoce como โธมัสยอดหัวรถจักร (Ṭhomạs̄ yxd h̄ạw rt̄h cạkr) o โทมัสและเพื่อน (Thomạs̄ læa pheụ̄̀xn). Sólo la octava, la undécima a la décimo séptima temporada y la vigésima a la vigésimo cuarta temporada fueron dobladas en tailandés.
Nombres de Personajes[]
|
Curiosidades[]
- El doblaje tailandés de la undécima temporada acredita a Michael Angelis como el narrador, aunque fue doblada de nuevo.
- El doblaje tailandés de la undécima temporada usa la versión de La Ronda de Nombres de El Gran Descubrimiento.
- Las primeras siete temporadas no fueron dobladas en tailandés.
Taiwán[]
En Taiwán, la serie se conoce como "湯瑪士小火車" (Tāngmǎshì xiǎo huǒchē) y está narrada por Guan Zhihong. Se muestra que la serie se vuelve a doblar al mandarín.
Nombrs de Personajes[]
Nombres de Ubicaciones[]
- Sodor - 多多島 (Dou Dou Daw)
Curiosidades[]
- La primera a la tercera temporada no se doblaron al mandarín taiwanés por razones desconocidas.
- El narrador de la cuarta temporada es acreditado como George Carlin, la quinta temporada con Alec Baldwin y la sexta temporada en adelante por Michael Angelis, aunque la serie fue re-doblada.
- La versión en mandarín taiwanés de la vigésimo tercer y vigésimo cuarta temporada se presentó con audio estéreo.
Tamil[]
La versión tamil de Un Gran Mundo de Aventuras se emitió en Disney Channel.
Curiosidades[]
- El único contenido conocido doblado a este idioma es Un Gran Mundo de Aventuras.
- En la versión tamil de Un Gran Mundo de Aventuras, la escena musical de En Cualquier Parte Pudiera Estar Thomas fue eliminada de la película, pero la canción fue doblada y presentada en los créditos finales.
Telugu[]
La versión telugu de Un Gran Mundo de Aventuras se emitió en Disney Channel.
Curiosidades[]
- Por lo que se sabe, el único contenido conocido doblado a este idioma es Un Gran Mundo de Aventuras.
- En la versión telugu de Un Gran Mundo de Aventuras, la escena musical de En Cualquier Parte Pudiera Estar Thomas fue eliminada de la película, pero la canción fue doblada y presentada en los créditos finales.
Turquía[]
En Turquía, la serie se conoce como "Tren Thomas" y "Thomas ve Arkadaşları". Los doblajes turcos de la vigésima a la vigésimo cuarta temporada se transmiten actualmente en Minika Çocuk todos los días. La serie fue narrada por Timur Çayır.
Elenco de Voces[]
|
Curiosidades[]
- Los doblajes turcos de la tercera temporada y la décimo tercera a la décimo sexta temporada acreditan a Michael Angelis como el narrador, a pesar que fueron doblados.
- Timur Çayır es el único narrador que ha narrado las veinticuatro temporadas originales.
Uzbekistán[]
En Uzbekistán, la serie es conocida como "Tomas va do'stlari". La décimo séptima temporada fue doblada por encima del doblaje inglés utilizando voice-over.
Curiosidades[]
- La décimo séptima temporada usa la introducción de la décimo novena temporada, acreditando incorrectamente a Dianna Basso como la directora.