Wiki Thomas y sus amigos español

Desde su creación, Thomas y sus Amigos ha sido doblado a muchos idiomas aparte del español e inglés.

Albania[]

En Albania, la serie se llama "Tomas Lokomotiva dhe shoket". La versión albanesa se transmite en Çufo y Bang Bang. Las primeras siete temporadas fueron narradas por Agim Xheka, mientras que los especiales fueron narrados por Kastriot Ramolllari de El Héroe de las Vías a El Misterio de la Montaña Azul, y por Xhelil Aliu de La Leyenda del Tesoro Perdido en adelante.

Nombres de Personajes[]

Elenco de Voces[]

  • Ilir Muhametaj - Thomas (El Héroe de las Vías - La Gran Carrera)
  • Andi Begolli - Thomas (solo en Un Gran Mundo de Aventuras), Percy (solo en La Gran Carrera) y Skiff
  • Egi Laknori - Edward
  • Erion Hinaj - Henry (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido), Hiro y Dash
  • Valdrin Hasani - Gordon (La Gran Carrera en adelante)
  • Genti Deçka - James (El Héroe de las Vías - La Leyenda del Tesoro Perdido)
  • Ervin Bejleri - James (solo en Un Gran Mundo de Aventuras), Spencer, Ferdinand y Cranky (solo en Un Gran Mundo de Aventuras)
  • Devis Muka - Percy (El Héroe de las Vías - La Leyenda del Tesoro Perdido)
  • Kristen Shalavaci - Percy (solo en Un Gran Mundo de Aventuras)
  • Jessika Kasemi - Emily (El Héroe de las Vías - La Leyenda del Tesoro Perdido)
  • Klodjana Keco - Emily (solo en Un Gran Mundo de Aventuras) y Clarabel
  • Erion Dushi - Escocés Volador (solo en La Gran Carrera)
  • Dritan Boriçi - Escocés Volador (solo en Un Gran Mundo de Aventuras), Víctor (El Héroe de las Vías - La Gran Carrera), Cranky y Señor Percival
  • Ledian Papagjoni - Bash
  • Moris Rama - Philip
  • Anisa Dervishi - Mavis
  • Vladimir Saliu - Bertie (solo en Un Gran Mundo de Aventuras)
  • Erken Meço - Ace
  • Suela Xhonuzi - Annie y Carly
  • Gëzim Rudi - Sir Topham Hatt
  • Pjerin Vlashi - Marinero John
  • Piro Malaveci - El Duque de Boxford

Curiosidades[]

Alemania[]

En Alemania la serie es conocida como "Thomas, die kleine Lokomotive" (Thomas la Pequeña Locomotora) o "Thomas & seine Freunde" (Thomas y sus Amigos). En las primeras cinco temporadas, Thomas es también llamado a veces "Thomas, die Rangierlokomotive" (literalmente: "Thomas la Locomotora de Maniobras"). Fue narrada por Manfred Steffen de la primer a la quinta temporada. De la octava a la vigésima temporada, Sky du Mont la ha narrado. De la vigésimo segunda a la vigésimo tercer temporada, Christian Stark, voz de Thomas, ha narrado la serie.

En 1981, los libros de la Serie Ferroviaria, Las Tres Locomotoras Ferroviarias y Thomas la Locomotora de Tanque, fueron traducidos y lanzados en un solo libro llamado "Thomas die Tenderlok" (Thomas la Locomotora de Tanque) por Josef Guggenmos y el publicista Otto Maier Verlag Ravensburg. La producción fue descontinuada en 1984.

Los lanzamientos caseros de 1996 a 1998 fueron distribuidos por Funky Fun for Kids de Concorde Video. De 2000 a 2003, fueron distribuidos por Karussell. Europa Mini (más tarde conocida como Europa) de Sony Music Entertainment asumió el control en 2004 y distribuyó VHS, DVDs, CDs y casetes hasta 2018. A partir de 2019 y Un Gran Mundo de Aventuras, FM Kids de Justbridge Entertainment distribuye los lanzamientos caseros y este último también es el comisionado del doblaje de Un Gran Mundo de Aventuras.

La serie comenzó a emitirse en RTL ZWEI en noviembre de 1996, estuvo en pausa en 1999 y volvió al aire en abril de 2000, se ha transmitido en varios canales desde entonces, principalmente Super RTL.

En febrero de 2020, el programa dejó de emitirse en televisión con la excepción de los episodios especiales Todas las Vías Llevan a Roma, Las Minas del Misterio y Equipo de Vapor al Rescate que se emitieron durante vísperas de Navidad ese año. CSC Studio tenía planeado doblar la Temporada 24 al alemán, pero al final no se llevó a cabo.

Elenco de Voces[]

  • Christian Stark - Thomas
  • Christos Topoulos - Edward
  • Michael Bideller - Henry, Dash y Owen (solo en la décimo séptima temporada)
  • Tetje Mierendorf - Gordon y Whiff (solo en Rescate de la Isla Misteriosa)
  • Tobias Schmidt - James
  • Robin Brosch - Percy y Ferdinand
  • Volker Hanisch - Toby y el Duque de Boxford (solo en El Héroe de las Vías)
  • Oliver Warsitz - Duck y Sidney (décimo séptima - vigésimo tercer temporada)
  • Carsten Krabbe - Donald, El Gerente de los Muelles (Misterio en las Vías y La Gran Carrera), el Panda Gigante (Thomas en la Naturaleza) y un Trabajador de Concesiones de la Estación (Thomas y el Palacio de los Monos)
  • Ole Jacobsen – Douglas
  • Matthias Klimsa - Oliver, Charlie y Oliver la Excavadora
  • Sascha Draeger - Bill y Ben
  • Kristina von Weltzien - Emily
  • Till Huster - Spencer y Whiff (décimo cuarta - décimo séptima temporada)
  • Simona Pahl - Rosie (décimo tercera - décimo sexta temporada)
  • Natascha Pavia - Rosie (El Viaje Más Allá de Sodor - vigésimo segunda temporada)
  • Benjamin Morik - Stanley, Señor Percival (El Misterio de la Montaña Azul - décimo novena temporada), el Radio Operador de Isla y el Altavoz de la Estación (Contando con Nia)
  • Kai-Henrik Möller - Hiro, Peter Sam (solo en la décimo séptima y décimo octava temporada), Alfie (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido), Harold (Rescate de la Isla Misteriosa y la décimo cuarta temporada) y un Inspector Ferroviario (Demasiados Trenes Bombero)
  • Franziska Trunte - Nia
  • Manuela Bäcker - Rebecca, Ashima (solo en La Gran Carrera), Annie y Clarabel (voces cantadas en La Gran Carrera), Bridget Hatt (solo en la décimo tercer temporada) y Varias voces cantadas (El Misterio de la Montaña Azul)
  • Kailas Mahadevan - Whiff (vigésimo segunda temporada), Víctor (vigésimo segunda temporada), Algunos Trabajadores (El Viaje Más Allá de Sodor) y un Pescador (Ciclón Thomas)
  • Jesse Grimm - Scruff y Rheneas
  • Martin Lohmann - Harvey, Merlín y Gustavo
  • Oliver Hörner - Porter (décimo séptima - vigésimo tercera temporada, excepto en la décimo novena temporada)
  • Knud Riepen - Stephen (décimo séptima - vigésima temporada) y Norman (solo en La Plataforma Giratoria Congelada)
  • Robert Missler - Bash, Víctor (El Héroe de las Vías - vigésima temporada) y Butch (solo en la décimo séptima temporada)
  • Angela Quast - Belle
  • Rainer Schmitt - Stephen (solo en El Rey de las Vías), Bert (décimo quinta - vigésima temporada), Flynn y Bertie (solo en la décimo séptima temporada)
  • Jan-David Rönfeldt - Connor
  • Merete Brettschneider - Caitlin
  • Johannes Semm - Timothy, Furgones Problemáticos y el Capitán Joe
  • Dagmar Dreke - Marion
  • Holger Mahlich - Gator
  • Jürgen Uter - Samson, Rocky (décimo séptima - vigésimo segunda temporada) y Merrick (décimo séptima temporada)
  • Ingo Mess - Glynn, Fernando y un pasajero (Corazón de Oro)
  • Oliver Böttcher - Ryan (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido)
  • Timo Kinzel - Ryan (vigésima temporada)
  • Achim Buch - Axel, Hurricane, Rusty (décimo séptima y décimo octava temporada), Merrick (solo en El Misterio de la Montaña Azul), Reg y Ace
  • Joachim Kretzer - Carlos (solo en La Gran Carrera), Raúl (solo en La Gran Carrera), Jack (vigésimo tercer temporada) y el Cazador de Tigres Gordo
  • Jens Wendland - Carlos (Un Gran Mundo de Aventuras), Skarloey, Señor Percival (Un Gran Mundo de Aventuras), un Inspector Ferroviario (Demasiados Trenes Bombero), el Gran Compositor y el Policía (La Leyenda del Tesoro Perdido)
  • Andreas Birnbaum - El Escocés Volador (La Gran Carrera - vigésimo segunda temporada), un Furgón Problemático (El Viaje Más Allá de Sodor), un Inspector Ferroviario (Demasiados Trenes Bombero) y un pasajero (Corazón de Oro)
  • Joshy Peters - El Escocés Volador (Un Gran Mundo de Aventuras), Los Diésel del Continente, Winston, el Granjero McColl y el Granjero Trotter
  • Franziska Lessing - Ashima (vigésimo segunda - vigésimo tercer temporada)
  • Katja Brügger - Frieda
  • Jennifer Böttcher - Gina (solo en La Gran Carrera) y Voces adicionales (Un Gran Mundo de Aventuras)
  • Mica Mylo - Gina (vigésimo tercer temporada)
  • Daniel Welbat - Vinnie
  • Jörn Linnenbröker - Yong Bao
  • Mark Bremer - Rajiv y Hugo
  • Holger Umbreit - Shane
  • Tammo Kaulbarsch - Theo, Ben (voz cantada; Un Gran Mundo de Aventuras) y más Voces cantadas (Le Suplico que me Lleve a ese Show y En Cualquier Parte Pudiera Estar Thomas)
  • Katharina von Keller - Lexi
  • Anna Kumosiak - Hong-Mei
  • Christine Hegeler - Tamika
  • Ela Nitzsche - Gabriela
  • Markus Hanse - Lorenzo
  • Fabian Harloff - Raúl (vigésimo tercera temporada) y Mr. Bubbles
  • Martin May - Diesel, Diesel 10 (solo en Rescate de la Isla Misteriosa), Duncan (solo en la décimo octava temporada) y un ferroviario Africano (Un Gran Mundo de Aventuras)
  • Joey Cordevin - Mavis y la Duquesa de Boxford
  • Jürgen Holdorf - 'Arry (décimo quinta - vigésima temporada), Diesel 10 (Día de los Diésel y la décimo séptima temporada), Sir Topham Hatt (voz cantada; Un Gran Mundo de Aventuras) y más Voces cantadas (Le Suplico que me Lleve a ese Show)
  • Walter Wigand - Salty, Cranky y Captain
  • Burkhard Schmeer - Den y Harold (décimo quinta - vigésimo tercer temporada)
  • Lennardt Krüger - Dart (Día de los Diésel - décimo sexta temporada)
  • Christian Rudolf - Dart (décimo séptima - vigésimo tercera temporada) y Bert
  • Martin Brücker - Paxton (solo en El Misterio de la Montaña Azul)
  • Tobias Diakow - Paxton (El Rey de las Vías - vigésimo tercera temporada)
  • Peter Weis - Norman (décimo séptima - vigésimo tercera temporada, excepto en La Plataforma Giratoria Congelada), Marinero John, El Juez del Gran Show de Ferrocarriles y Algunos Pasajeros (Confusión sin Retraso)
  • Nadine Schreier - Daisy
  • Andreas Kleb - Iván, Algunos Trabajadores de los Muelles (La Gran Carrera), Un Trabajador (El Viaje Más Allá de Sodor) y un Jefe de Estación Hindú (Thomas Comete un Error)
  • Tim Kreuer - Philip y Jack (solo en El Rey de las Vías)
  • Johanna Dost - Frankie
  • Bernd Stephan - Beau, Sir Robert Norramby y el Duque de Boxford (décimo novena - vigésimo segunda temporada)
  • Erik Schäffler - Kwaku, Shankar, Etienne y Voces adicionales (Un Gran Mundo de Aventuras)
  • Ines Nierstenhöfer - Noor Jehan (solo en la vigésimo segunda temporada), Carly (solo en El Arca de Animales de Thomas) y Una Turista femenina (Thomas en Outback)
  • Uta Dänekamp - Noor Jehan (vigésimo tercer temporada) e Isla
  • Marios Gavrilis - Stafford y Peter Sam (El Misterio de la Montaña Azul y la décimo sexta temporada)
  • Patrick Bach - Skiff
  • Daniel Montoya - Sir Handel (solo en El Misterio de la Montaña Azul) y el Fotógrafo
  • Marcus Just - Sir Handel (décimo séptima temporada - vigésima temporada), Furgones Problemáticos, Un Trabajador (Rosie es Roja), Algunos Turistas masculinos (Thomas en Outback y Problema del Tigre), El Padre de Madeleine y Un Trabajador Ferroviario (Disculpa Imposible)
  • Arash Marandi - Rusty (solo en el Misterio de la Montaña Azul)
  • Henning Nöhren - Luke (solo en el Misterio de la Montaña Azul)
  • Nils Rieke - Luke (El Rey de las Vías y la décimo séptima temporada), Jerome (vigésimo segunda temporada) y Algunos Hombres Chinos (La Rueda de Agua)
  • Sonja Stein - Millie y Cassia
  • Bernd Lambrecht - Rex
  • Constantin von Westphalen - Mike y Bulgy
  • Julia Holmes - Annie
  • Margrit Strassburger - Clarabel (solo en el Misterio de la Montaña Azul), Lady Hatt, Dowager Hatt y la Maestra
  • Monika Hein - Clarabel (solo en El Rey de las Vías)
  • Marion von Stengel - Clarabel (décimo séptima - vigésimo tercer temporada)
  • Marion Gretchen Schmitz - Henrietta (vigésimo segunda temporada) y Algunas Mujeres (El Viaje Más Allá de Sodor)
  • Gerhart Hinze - Rocky (El Héroe de las Vías - décimo sexta temporada), Bertie (décimo quinta y décimo sexta temporada), el Conductor de Thomas (El Héroe de las Vías), el Gerente de los Muelles (Rescate de la Isla Misteriosa), Cyril el Señalador de Niebla y el Líder del Equipo de Filmación (Thomas en la Naturaleza)
  • Achim Schülke - Toad y Dexter
  • Peter Bieringer - Bradford
  • Anne Moll - Judy (solo en la vigésima temporada), Allicia Botti y Voces adicionales (Un Gran Mundo de Aventuras)
  • Angelika Sieveking - Judy (vigésimo segunda temporada), Una Turista femenina (Thomas en Outback), la Madre de Madeleine y Algunas Mujeres Chinas (La Rueda de Agua)
  • Liza Ohm, Sygun Liewald y Michael Grimm - Furgones Problemáticos (El Viaje Más Allá de Sodor)
  • Patrick Elias - Jerome (solo en la vigésima temporada)
  • Jennifer Hollack - Hannah, Una Turista femenina (Thomas en Outback) y Algunas Mujeres Chinas (La Rueda de Agua)
  • Felix Strüven - Beppe y Peter Sam (vigésimo tercer temporada)
  • Birgit von Rönn - Carly (vigésimo segunda y vigésimo tercer temporada), Una Mujer (Rosie es Roja) y Una Turista femenina (Thomas en Outback)
  • Franciska Friede - An An y Angelique
  • Oliver Hermann - Yin-Long
  • Stefan Weißenburger - Lei
  • Muriel Bielenberg - Aubrey
  • Flemming Stein - Aiden y un Furgón Problemático (El Viaje Más Allá de Sodor)
  • Helgo Liebig - Bertie (décimo octava temporada - La Leyenda del Tesoro Perdido)
  • Wolf Frass - Bertie (Un Gran Mundo de Aventuras - vigésimo tercera temporada)
  • Daniel Schütter - Jack (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido)
  • Alexander Merbeth - Alfie (vigésimo tercera temporada)
  • Roman Rossa - Max
  • Johannes Klaußner - Monty
  • Elise Eikermann - Brenda
  • Emma Herrmann - Darcy
  • Robert Kotulla - Kevin
  • Robert Knorr - Trevor
  • Frank Jordan - Stefano
  • Maria Wardzinska - Ester
  • Tim Grobe - Beresford
  • Konstantin Graudus - Owen (solo en El Misterio de la Montaña Azul)
  • Björn Ahrens - Owen (vigésimo tercera temporada) y el Cazador de Tigres Delgado
  • Eberhard Haar - Sir Topham Hatt y Sir Lowham Hatt
  • Marek Erhardt - El Presentador del Gran Show de Ferrocarriles
  • Herbert Schöberl - El Duque de Boxford (décimo quinta y décimo sexta temporada)
  • Stephan Tölle - Franz
  • Max Buckreus - Stephen Hatt (vigésima temporada)
  • Florentine Stein - Bridget Hatt (vigésima temporada)
  • Albrecht Ganskopf - El Gerente del Museo
  • Anne Hoth - Charubala
  • Patrick Stamme - El Actor Hindú y Algunos Trabajadores (El Viaje Más Allá de Sodor)
  • Tilmann Madaus - El Director Hindú
  • David Bertron - Jefe Jack, el Jefe de la Estación Knapford (El Abrigo de Colores Soñado de James), Algunos Trabajadores (Rosie es Roja) y Un Ferroviario (Disculpa Imposible)
  • Caroline Kiesewetter - Guardaparques Jill y Dama Bella
  • Katrin Decker - Señorita Jenny
  • Dorothea Baumann - Mía y Una Exploradora de Sodor (Exploradoras de los Rieles)
  • Tommaso Cacciapuoti - Un Jefe de Estación Italiano (Todas las Vías Llevan a Roma)
  • Daniel Sonnieithner - Algunos Trabajadores de los Muelles (La Gran Carrera)
  • Frank Stieren - Algunos Trabajadores (El Viaje Más Allá de Sodor)
  • Stefan Brentle - Algunos Trabajadores (Un Gran Mundo de Aventuras, Rosie es Roja y El Arca de Animales de Thomas), el Conductor de Thomas (Canguro de Navidad) y un Músico de Batucada (Batucada)
  • Brian Sommer - Voces adicionales (Un Gran Mundo de Aventuras)
  • Luna-Faye Wegener - Madeleine y Algunos Niños (vigésimo segunda temporada)
  • Henry Schneider - Algunos Niños (vigésimo segunda temporada)
  • Hendrik Müller - La voz en off del Trailer (Thomas Va a Bollywood), Un Trabajador (Rosie es Roja) y Un Trabajador Ferroviario (Disculpa Imposible)
  • Christopher Groß y Monty Arnold - Los Ladrones de la Corona (Corazón de Oro)
  • Detlef Tams - Voces adicionales (Un Gran Mundo de Aventuras) y Un Pasajero (Corazón de Oro)
  • Jonas Mitze y Willy Mohr - Dos Niños (Gordon Sufre de Risa)
  • Annabell Krause - Una Niña (Gordon Sufre de Risa)
  • Christian Senger - Un Músico de Batucada (Batucada)
  • Philipp Baltus - Un Jefe de Estación Hindú (Thomas Comete un Error) y Un Cartero (Desearía que Estuviera Aquí)
  • Nadine Wöbs - La Diseñadora de Moda Hindú (Thomas Comete un Error)

  • Marcel Collé - Thomas
  • Wolf Rüdiger Reutermann - Henry
  • Norbert Gescher - Gordon
  • Wanja Gerick - James
  • Frank Schröder - Percy
  • Tom Deininger - Toby
  • Helmut Krauss - Diesel 10
  • Rita Engelmann - Lady
  • Andreas Mannkopff - Splatter
  • Klaus Sonnenschein - Dodge
  • Sonja Spuhl - Annie y Clarabel
  • Santiago Ziesmer - Bertie
  • Gerald Schaale - Harold
  • Thomas Fritsch - Señor Conductor
  • Kim Hasper - Junior
  • Marie-Luise Schramm - Lily
  • Wilhelm-Rafael Garth - Patch
  • Christin Marquitan - Stacy Jones
  • Christian Brückner - Burnett Stone
  • Kaspar Eichel - Billy Twofeathers
  • Wilfried Herbst - Un Altavoz de la Estación y la Planta Rodadora
  • Kevin Winkel - Joven Burnett
  • Adela Pollak - Joven Tasha

  • Simona Pahl - Thomas
  • Eleni Möller-Architektonidou - Percy
  • Lino Böttcher - Diesel
  • Emily Seubert - Nia
  • Samina König - Kana
  • Julia Bautz - Carly
  • Elena Zvirbulis - Sandy
  • Daniel Kirchberger - Bruno
  • Tetje Mierendorf - Gordon
  • Heiner Kock - James
  • Kristina von Weltzien - Emily
  • Volker Hanisch - Toby y Whiff
  • Manuela Eifrig - Ashima
  • Jörn Linnenbröker - Yong Bao
  • Walter Wigand - Cranky y los Furgones Problemáticos
  • Anne Moll - Annie
  • Marion von Stengel - Clarabel
  • Michael Bideller - Beresford, Furgones Problemáticos y Sir Topham Hatt (solo en El escape del dragón)
  • Malin Steffen - Tess
  • Robin Brosch, Jürgen Holdorf y Wolf Frass - Furgones Problemáticos
  • Kai-Henrik Möller - Harold
  • Bernd Stephan - Bulstrode
  • Lukas Hupfeld - Skiff
  • Emma Hermann - Darcy
  • Oliver Warsitz - Sir Topham Hatt

Nombres de Personajes[]

Nombres de Ubicaciones[]

Curiosidades[]

  • El narrador no decía los títulos hasta la duodécima temporada.
  • La era de Gullane Entertainment, la vigésimo primera temporada, El Cuento de Miedo de Percy, Jack lo Confiesa, La Aventura Comienza y la mayoría de episodios de las temporadas 18, 19 y 20 nunca fueron doblados al alemán.
    • Solo los episodios de los DVDs Dino Descubrimientos, ¡Enciendan sus Motores! y Locomotoras Extraordinarias de la décimo octava, décimo novena y vigésima temporada respectivamente han sido doblados al alemán, mientras que el resto de episodios fueron omitidos, debido al alto costo de producción del doblaje.
    • Previo a emitirse a fines de diciembre de 2020, Excava y Descubre solo estaba disponible en la App-Togolino y en Netflix USA. Este último era el único lugar para ver el doblaje alemán de Equipo de Vapor al Rescate hasta su emisión en televisión.
  • Para la undécima y duodécima temporada, se usan los títulos de apertura de la octava temporada con la Ronda de Nombres alemana.
  • Los siguientes episodios no están disponibles en VHS o DVD, incluso cuando fueron emitidos.
  • Las canciones de los especiales (excepto The Locomotion, Corre Thomas y las canciones de La Aventura Comienza), La Ronda de Nombres, Las Locomotoras de Vías Estrechas, Tren de la Amistad y las canciones de Un Gran Mundo de Aventuras son las únicas canciones que fueron dobladas en alemán.
  • Desde la primera temporada, los créditos finales originales siempre fueron usados. Sin embargo, desde la vigésima temporada y El Viaje Más Allá de Sodor, éstos son seguidos por un cuadro de créditos alemanes. Desde Un Gran Mundo de Aventuras en adelante, los créditos de los Estados Unidos son mostrados en los DVD y Netflix reproduce los créditos de los Estados Unidos cuando el idioma inglés es seleccionado.
  • Cuando se anunció Thomas y sus Amigos en Netflix, se anunció la Temporada 19, pero se mostró la Temporada 22. Probablemente fue etiquetada como la Temporada 19 porque fue la décimo novena temporada doblada al alemán.
  • Algunos cambios fueron hechos en la traducción a lo largo de la serie:
    • Temporada 4:
      • Toby es ahora referenciado incorrectamente como un autorriel.
      • Duke es llamado "Opamotive" en Granpuff y La Bella Durmiente, pero en La Venganza él es llamado "Dampfopa", ambos apodos significan lo mismo.
    • Temporada 5:
      • El Inspector Gordo es ahora llamado a veces "Señor" en vez de "Jefe".
      • Toad ahora dice "Mister" en lugar de "Herr", la cual es una traducción literal.
      • El Ferrocarril del Gran Oeste es ahora traducido como "Große Western", una traducción literal. Esto fue solo hecho para esta temporada.
      • La frase característica del narrador "Y entonces hubo problemas" es ahora traducida como "Und dann passierte es" ("Y entonces ocurrió") en lugar de "Doch dann gab es Ärger" ("Pero entonces hubo problemas").
    • Temporada 8:
      • El Inspector Gordo es siempre llamado "Señor".
      • La frase de Thomas cambia de "Schlacke und Asche!" (¡Escoria y cenizas!) a "Zunder und Asche!" (¡Carbones y cenizas!)
      • Thomas es ahora llamado un "Tenderlok" (locomotora de tanque) en vez de "Rangierlokomotive" (locomotora de maniobras).
      • Los furgones son ahora llamados "Waggons" (término colectivo para todos los tipos de material rodante), en lugar de "Güterwagen" (furgones de carga).
      • Los vagones de pasajeros son ahora llamados "Reisezugwagen" (vagones de pasajeros).
    • Temporada 9 (únicamente):
      • Toby es llamado un "Dampfgrubenbahn", un término que se usa para locomotoras que trabajan en minas.
    • Temporada 11:
      • "Caldera Mandona" es ahora traducido como "Dämlicher Dampfkessel" (estúpida caldera de vapor) en vez de "Herrschsüchtiger Heizkessel" (caldera dominante).
    • El Gran Descubrimiento:
      • Thomas ahora dice "Hallo alle zusammen, willkommen auf der schönen Insel Sodor!" lo que se traduce como "¡Hola a todos, bienvenidos a la linda Isla de Sodor!" en lugar de "Hallo liebe Leute, willkommen auf der Insel Sodor!" lo que significa "¡Hola gente bonita! ¡Bienvenidos a la Isla de Sodor!" al final de la secuencia de introducción de la Isla de Sodor.
    • Temporada 12:
      • La frase "Chaos und Verspätung" (Caos y demora) fue cambiada a "Durcheinander und Verspätung", lo que significa la misma cosa. Esto fue solo hecho para Te Salvé y cambiada de vuelta a la anterior en adelante, sin embargo fue dicha de nuevo en Se Acabó la Locomotora Amable.
    • Temporada 13:
      • Hiro es ahora conocido como el "Herr der Schienen" (Señor de las vías) en vez de "Held der Schienen" (Héroe de las vías).
    • Temporada 14:
      • La frase de Ferdinand fue cambiada de "Ja, genau!" (¡Sí, exacto!) a "Ja, richtig! (¡Sí, claro!).
    • Temporada 16:
      • El Pez Volador es ahora llamado "Der fliegende Hering" (El arenque volador) en lugar de "Der fliegende Bückling" (El pez volador).
    • Temporada 17:
      • Hiro es ahora el "Meister der Eisenbahn" (Maestro del Ferrocarril).
    • Temporada 20:
      • El tren grúa es ahora el "Pannenzug" (Tren de averías) en vez de el "Unfallzug" (Tren de accidentes).
    • Temporada 22:
      • James ahora dice "¡Aquí viene James!" en lugar de "¡Aquí está James!".
      • Merlín ahora llama a la Isla de Sodor "Sona" en lugar de "Soda", como lo hizo en El Viaje Más Allá de Sodor.
    • Temporada 23:
      • "Realmente Útil" es ahora traducido como "Richtig nützlich" en vez de "Wirklich nützlich".
  • El Inspector Gordo es conocido como "Der dicke Kontrolleur" en Alemania, incluso sabiendo que un "Kontrolleur" en realidad es un tipo de guardia. El escritor de los guiones de doblaje Henning Stegelmann estaba enterado de esto y propuso cambiarlo, pero el equipo del editorial insistió en mantener el término "Kontrolleur" para mantener la consistencia con las temporadas anteriores.
  • ¡Llamando a Todas las Locomotoras! fue lanzado entre la novena y la décima temporada, El Gran Descubrimiento entre la duodécima y la décimo tercer temporada, El Héroe de las Vías entre la décimo tercer y décimo cuarta temporada, Misterio en las Vías durante la décimo séptima temporada, La Gran Carrera durante la décimo octava y décimo novena temporada y Un Gran Mundo de Aventuras entre la vigésima tercera temporada y Trenes a Todo Vapor.
  • En la apertura de la quinta temporada, la escena que muestra el título es un cuadro congelado en vez de una imagen en movimiento. Como resultado, Thomas no es visible en esa escena.
  • Cuando la décimo cuarta temporada fue lanzada en DVD en Alemania, todas los títulos tenían una diferente fuente de letra, su posición cambió desde el fondo hasta el medio y Siendo Percy incluso tuvo un nombre diferente que en la versión de TV, aunque la línea del narrador leyendo el título no fue regrabada.
    • Los títulos de la décimo tercer temporada también se cambiaron en los lanzamientos digitales y Splish Splash Splosh obtuvo un nuevo título sin una regrabación del narrador.
  • En los créditos de apertura para la vigésima temporada, el nombre de Dianna Basso es mal escrito como "Diana".
  • Un Gran Mundo de Aventuras fue lanzada más de un año después que la vigésima segunda temporada se transmitió y también después de la primera transmisión de la vigésima tercera temporada.
  • En la apertura alemana de la vigésima tercera temporada, el "Wohoo" de Thomas no está presente, y entre las Lecciones de Vida y la canción, el efecto de sonido de la transición de vapor no está.
  • En algún momento en 2012, la Ronda de Nombres fue cortada de las transmisiones en TV y el episodio solo terminaba con los créditos reproduciéndose justo después. La Ronda de Nombres se volvió a emitir con la vigésimo segunda temporada en 2018.
  • La Ronda de Nombres en la introducción fue regrabada para la décimo sexta temporada y fue usada hasta la décimo octava temporada.

Azerbaiyán[]

En Azerbaiyán, el programa se llama "Tomas və Dostları". La versión azerí fue emitida en ANS y Thomas y el Ferrocarril Mágico fue emitido en ARB Günəş.

Nombres de Personajes[]

Curiosidades[]

Bélgica[]

En Bélgica, los doblajes neerlandeses de la décima, undécima y décimo tercer temporada se emitieron en Nick Junior Flanders de 2011 a 2015. Desde entonces, los doblajes neerlandeses de la décimo octava, vigésima y vigésimo segunda temporada se emiten en VTM Kids para la región Flamenca. Actualmente, transmiten la vigésimo segunda temporada. Los doblajes franceses se emitieron en los canales estándar de Francia, Gulli y Tiji.

Bosnia y Herzegovina[]

En Bosnia y Herzegovina, el programa se llama "Tomica i Prijatelji".

Nombres de Personajes[]

Curiosidades[]

  • Hasta la fecha, solo las temporadas octava a décima se han doblado en bosnio.

Brasil[]

En Brasil, la serie es conocida como "Thomas e seus Amigos" y es narrada por Daniel Figueira dándole voz a Thomas de la vigésimo segunda temporada hasta la vigésimo cuarta, con Tatá Guarnieri de la primer temporada a la quinta y de El Héroe de las Vías hasta la vigésimo primera temporada, con Dário de Castro habiendo narrado de la octava temporada a la duodécima.

Elenco de Voces[]

  • Daniel Figueira - Thomas
  • Celso Alves - Edward
  • Henrique Reis - Henry y el Jefe de Estación Italiano
  • Ulisses Bezerra - Henry (solo en Misterio en las Vías) y James (Misterio en las Vías - vigésimo cuarta temporada)
  • João Carlos Guerra - Gordon (El Héroe de las Vías - vigésimo segunda temporada)
  • Mauro Gasperini - Gordon (vigésimo tercer - vigésimo cuarta temporada) y Cyril el Señalador de Niebla
  • Fabio de Castro - James (solo en la décimo sexta temporada)
  • Lucas Gama - James (solo en la décimo séptima temporada)
  • Bruno Marçal - Percy, Connor, Sidney y Skarloey
  • Fadulli Costa - Toby y Shankar
  • Kate Kelly - Emily
  • Henrique Canales - Duck
  • Renato Hermeto - Oliver
  • Silas Borges - Bill y Ben
  • Caio César Nunes - Charlie (décimo octava temporada) y Porter
  • Arthur Machado - Gator
  • Gheo Benjoino - Timothy y algunos trabajadores (Duck en el Agua)
  • Anibal Munhoz - Diesel
  • Renato Cavalcanti - Mavis
  • Francisco Bretas - Salty
  • Tiaggo Zambrano - Den
  • César Emilio - Paxton
  • Carlos Campanile - Hiro
  • Élcio Sodré - Víctor
  • Cecillia Lemes - Mavis
  • Wallace Costa - Spencer
  • Paulo Avila - Harold]]
  • Ramon Campos - Bertie
  • Marcio Marconato - Charlie
  • Cleber Martins - Hugo
  • Raul Rosa - Skiff
  • Adna Cruz - Caitlin
  • Roberto Leite - Stephen
  • Suzete Piloto - Marion y Ester
  • Mariana Zink - Annie
  • Claudia Victoria - Clarabel
  • Layra Campos - Henrietta
  • Bruno Mello - Furgones Problemáticos
  • Caio Guarnieri - Furgones Problemáticos
  • Pedro Belini - Rocky
  • Mauro Castro - Cranky
  • Robson Kumode - Kevin
  • Caco Pena - Reg
  • Luiz Carlos de Morais - Sir Topham Hatt
  • Sérgio Rufino - Sir Robert Norramby
  • Silvio Toledo - El Observador de Aves Galés
  • André Mello - El Jefe de la Estación Wellsworth

Nombres de Personajes[]

Curiosidades[]

Bulgaria[]

En Bulgaria, la serie se llama "Томас и приятели". La vigésima temporada fue emitida en bTV Comedy en 2019 y fue lanzada en VOYO Bulgaria en 2021.

Nombres de Personajes[]

  • Thomas - Томас
  • Edward - Едуард
  • Henry - Хенри
  • Gordon - Гордън
  • James - Джеймс
  • Percy - Пърси
  • Toby - Тоби
  • Duck - Патица
  • Donald y Douglas - Доналд и Дъглас
  • Oliver - Оливър
  • Harvey - Хърви
  • Emily - Емили
  • Spencer - Спенсър
  • Whiff - Уиф
  • Stanley - Стенли
  • Hiro - Хиро
  • Belle - Бел
  • Stephen - Стивън
  • Connor - Конър
  • Caitlin - Кейтлин
  • Porter - Портиер
  • Marion - Мериън
  • Samson - Самсон
  • Glynn - Глин
  • Ryan - Райън
  • Diesel - Дизел
  • Daisy - Дейзи
  • 'Arry y Bert - Ари и Берт
  • Salty - Солено
  • Norman - Норман
  • Paxton - Пакстън
  • Sidney - Сидни
  • Philip - Филип
  • Hugo - Юго
  • Stafford - Стафорд
  • Flynn - Флин
  • Skarloey - Скарлои
  • Rheneas - Ренеи
  • Sir Handel - Сър Хендел
  • Peter Sam - Питър Сам
  • Rusty - Ръждив
  • Duncan - Дънкан
  • Víctor - Виктор
  • Millie - Мили
  • Mike - Майк
  • Bert - Берт
  • Rex - Рекс
  • Annie y Clarabel - Ани и Кларабел
  • Henrietta - Хенриета
  • Furgones Problemáticos - Неприятно Камион
  • Toad - Жаба
  • Rocky - Роки
  • Los Vagones Desprendibles - Плъзгащи треньори
  • Judy y Jerome - Джуди и Джером
  • Bradford - Брадфорд
  • Trevor - Тревър
  • Jack - Джак
  • Alfie - Алфи
  • Oliver (Excavadora) - Оливър (Багер)
  • Max y Monty - Макс и Монти
  • Kevin - Кевин
  • Harold - Харолд
  • Jeremy - Джеръми
  • Cranky - Капризен

Curiosidades[]

Canadá[]

En algunas áreas de Canadá, la serie fue doblada en francés canadiense, conocida como "Thomas et ses Amis". 18 episodios de la quinta temporada y la película Thomas y el Ferrocarril Mágico fueron la únicas producciones hechas en este doblaje.

Nombres de Personajes[]

Cataluña[]

En Cataluña, España, la serie es conocida como "En Thomas i els seus Amics". La décimo tercera a la décimo quinta temporada se doblaron en catalán.

Nombres de Personajes[]

China[]

En China, la serie es conocida en chino mandarín como "火車頭日記" (Huǒchētóu rìjì) lo cual se traduce como "Diario de Locomotora". La serie fue más tarde re-introducida como "托马斯和朋友" (Tuōmǎsī hé péngyǒu) que significa "Thomas y sus Amigos". La serie es narrada por Jiang Guangtao.

Nombres de Personajes[]

Curiosidades[]

  • Los primeros veinte libros de la Serie Ferroviaria fueron traducidos al chino mandarín.
  • El doblaje chino mandarín de la primera temporada acredita a Ringo Starr como el narrador y la cuarta temporada acredita a George Carlin como el narrador, sabiendo que fueron dobladas. Además, los créditos de apertura de la octava a la duodécima temporada también acreditan a Michael Angelis como el narrador.
  • Debido a los esfuerzos de China por proteger su propia industria cinematográfica, Thomas y sus Amigos es uno de los muy pocos programas originalmente producido en inglés en ser transmitido en China continental.

Hong Kong[]

  • En Hong Kong, se muestran el doblaje inglés británico y el doblaje cantonés local titulado "湯馬仕小火車", literalmente traducido como "Thomas el Pequeño Tren". Adicionalmente, los lanzamientos caseros en Hong Kong tienen audio inglés británico y cantonés. La serie fue narrada por el actor Ko Hon-Man.

Curiosidades[]

  • Los DVDs Sing-a-Long 3 y 4 contienen audio instrumental e inglés.

Croacia[]

En Croacia, la serie es conocida como "Tomica i Prijatelji". El narrador es Tomislav Stojković. Fue narrado previamente por Goran Grgić para la primera y segunda temporada y por Adalbert Turner Juci en la décimo séptima temporada. La octava a la duodécima temporada fueron emitidas en Nova TV y Mini TV. Además, la vigésimo segunda temporada fue emitida en RTL Kockica y lanzada en RTL Play al igual que Un Gran Mundo de Aventuras.

Nombres de Personajes[]

Elenco de Voces[]

  • Zdravko Valentin - Thomas (decimo séptima temporada)
  • Ivan Mokrović - Thomas (vigésima segunda - vigésima cuarta temporada)
  • Adalbert Turner Juci - Gordon (decimo séptima temporada)
  • Boris Barberić - Gordon (vigésima segunda - vigésima cuarta temporada)
  • Jadran Grubišić - Percy (decimo séptima temporada)
  • Katarina Perica Kirin - Emily (decimo séptima temporada), Annie y Clarabel (decimo séptima temporada)
  • Mirko Švenda Žiga - Paxton (decimo séptima temporada), Norman (decimo séptima temporada), Winston (decimo séptima temporada) y Sir Robert Norramby (decimo séptima temporada)
  • Vinko Kraljević - Sidney (decimo séptima temporada) y Sir Topham Hatt (decimo séptima temporada)

Curiosidades[]

  • Los créditos de apertura de la primer temporada acreditan a Ringo Starr como el narrador, sabiendo que es doblado.
    • Además, los créditos de apertura de la décimo séptima temporada acreditan a Mark Moraghan como el narrador.
  • Solo la primera, segunda, octava a duodécima, décimo séptima, décimo novena y vigésimo segunda temporada, La Leyenda del Tesoro Perdido y Un Gran Mundo de Aventuras fueron doblados al croata. Sin embargo, los dos últimos episodios de la segunda temporada, Thomas se Divierte, Thomas y el Árbol de Navidad Perdido y de la tercera a séptima temporada nunca fueron doblados.
  • La primera, segunda, décimo séptima y décimo novena temporada fueron lanzadas en DVDs.
  • En la décimo séptima temporada, el término "locomotora" es traducido como "mašina" (máquina).

Dinamarca[]

En Dinamarca, la serie es conocida como "Thomas og Vennerne o "Lokomotivet Thomas og hans venner". Fue narrada por Povl Dissing de la primera a la cuarta temporada y por Tommy Kenter de la quinta a la séptima temporada. De la octava a la décimo sexta temporada, Povl Dissing regresó al papel del narrador, con Ole Fick habiendo narrado El Gran Descubrimiento. Desde la décimo séptima temporada hasta la vigésima, la serie ha sido narrada por Lars Mikkelsen. En la vigésimo segunda temporada, Caspar Phillipson, voz de Thomas, ha narrado la serie.

Nombres de Personajes[]

Elenco de Voces[]

  • Caspar Phillipson - Thomas, Henry, Bash y los Furgones Problemáticos
  • Christian Damsgaard - Edward, Spencer (décimo tercera - décimo sexta temporada), Stanley, Charlie (El Héroe de las Vías - décimo séptima temporada), Víctor, Rheneas, Peter Sam, Winston, Flynn, Butch, Aiden, Harold, Rocky, Kevin, Captain, Cyril el Señalador de Niebla, El Director Hindú (Thomas Va a Bollywood) y Un Cazador de Tigres.
  • Ole Møller - Gordon, Toby (décimo sexta - vigésima temporada), Hiro (décimo tercera - décimo sexta temporada), Ferdinand, Whiff (décimo cuarta - vigésima temporada), Rusty, Diesel, Diesel 10, Salty, Cranky y Owen
  • Troells Toya - James, Percy, Dash, Paxton, Scruff]] (décimo cuarta - décimo séptima temporada), Kevin (solo en Día de los Diésel) y Sir Topham Hatt
  • Jesper Voetmann - Toby (décimo séptima - vigésimo segunda temporada), Peter Sam (solo en la décimo octava temporada), Yin-Long, Señor Percival y El Duque de Boxford
  • Christiane Nielsen - [Emily, Mavis]], Rosie] (décimo tercera - décimo sexta temporada), Annie, Clarabel, Dowager Hatt y Lady Hatt
  • Karoline Hansen - Nia
  • Sigurd Le Dous - Oliver, Rajiv, Whiff (vigésimo segunda temporada), Dexter, Duncan y Reg
  • Sune Svanekier - Stafford, Porter, Dart (décimo octava - vigésimo segunda temporada), Shankar y Toad
  • Daniel Lenz - Yong Bao
  • Mathias Klenske - Ben, Jerome, Jefe Jack, Philip, Shane, Timothy, Reg (décimo octava - vigésimo segunda temporada), Trevor y Un Moai
  • Nis Bank-Mikkelsen - Harvey, Bertie, Scruff (décimo octava y décimo novena temporada), Skarloey (décimo octava - vigésimo segunda temporada)
  • Søren Ulrichs - Ben, Den, Gator, Kevin (vigésimo segunda temporada) y Samson
  • Torbjørn Hummel - Spencer, Escocés Volador, Beau, Bradford, El Conductor de Samson y Sir Robert Norramby
  • Marie Caroline Schjeldal - Rosie (vigésimo segunda temporada), Belle, Carly y La Duquesa de Boxford
  • Lars Vognstrup - Timothy, Carlos y Carter
  • Kasper Leisner - Merlín y El Padre de Madeleine (Canguro de Navidad)
  • Niels Weyde - Connor, Stephen (décimo séptima temporada), Skarloey (El Misterio de la Montaña Azul - décimo séptima temporada), Sir Handel y Merrick
  • Tillie Bech - Caitlin y Millie
  • Trine Glud - Ashima, Aubrey, Noor Jehan y Judy
  • Niels-Martin Eriksen - Dart, Señor Percival y el Conductor de Gator
  • Oliver Ryborg - Ace
  • Emma Høeg - An An
  • Helene Moe - Angelique, Un Vagón Africano (Un Gran Mundo de Aventuras), Cassia (Un Gran Mundo de Aventuras), Madeleine (Canguro de Navidad) y Un Niño (Un Gran Mundo de Aventuras)
  • Laurits Laurs - El Conductor de Emily y el Guarda de Toby

Curiosidades[]

  • Thomas y el Ferrocarril Mágico, la duodécima temporada y Jack y la Compañía Constructora de Sodor nunca fueron dobladas al danés.
  • La serie se estrenó por primera vez en Dinamarca en agosto de 1996.

Escocia[]

En gaélico escocés, la serie se llama "Tòmas es un Threud", que en inglés se traduce como "Tomas y su rebaño" y es narrada por Ian MacAmhlaigh. A menudo se mostró en BBC Alba desde 2008 hasta 2015.

Nombres de Personajes[]

  • Thomas - Tòmas
  • Edward - Eideard
  • Gordon - Gòrdon/Ghordon
  • James - Seumas
  • Percy - Pearsaidh
  • Toby - Tobaidh
  • Emily - Oighrig
  • Diesel - Dìosail
  • Duncan - Dhonnchadh
  • Annie - Annag
  • Clarabel - Clarabeileag
  • El Inspector Gordo - Riaghladair Reamhair (El Gobernante Gordo)
  • Granjero McColl - Farmer MacColla

Curiosidades[]

  • El narrador no leyó los títulos del episodio desde el momento en que se lanzó la novena temporada.
  • Hasta la fecha, solo la primera, octava y novena temporada se han doblado al gaélico.
  • La octava y novena temporada se lanzaron en el sitio web de BBC Alba, pero en marzo de 2015 y ahora todos los episodios dicen: Lo siento, este episodio no está disponible actualmente desde allí.
  • Los doblajes en gaélico escocés de la primera temporada se lanzaron en VHS.

Eslovaquia[]

En Eslovaquia, la serie se conoce como "Thomas a jeho priatelia" y "Tomáš a kamaráti". Solo la primera, vigésima segunda y vigésima tercera temporada fueron dobladas al eslovaco. El resto de la serie se transmitió con doblaje checo en Eslovaquia porque el checo y el eslovaco son idiomas muy similares. Fue narrada por Marián Labuda y traducida por Marko Škop. Los episodios se emitieron por primera vez en 2003 en Slovenská televízia.

Nombres de Personajes[]

Elenco de Voces[]

  • Marek Suchitra - Thomas
  • Martin Zatovič - James
  • Vanda Růžičková - Rebecca, Daisy y Ashima
  • Ivan Šandor - Shane

Curiosidades[]

  • Siempre se utilizaron los créditos finales del Reino Unido. Sin embargo, en cada episodio, el narrador lee los créditos eslovacos.
  • Los créditos iniciales de la primera temporada le dan crédito a Ringo Starr como el narrador, a pesar de que fue doblado.

Eslovenia[]

En Eslovenia, la serie se conoce como "Lokomotivček Tomaž in Prijatelji" o "Tomaž in Prijatelji" y fue narrada por Vladimir Jurc. El doblaje esloveno se emitió en Minimax.

Nombres de Personajes[]

  • Thomas - Tomaž
  • Edward - Edvard
  • Henry - Henrik/Gasper (desconocida)
  • Gordon - Gorazd
  • James - Jakob/Janez (décimo tercera temporada en adelante)
  • Percy - Poldi
  • Toby - Tobi
  • Duck - Cene/Racman (décimo séptima temporada en adelante); Montague se traduce a Vincent / Montague (décimo séptima temporada en adelante)
  • Donald - Gašper
  • Douglas - Grega
  • Oliver - Oliver
  • Bill - Jan/Bili (décimo séptima temporada en adelante)
  • Ben - Žan/Ben (décimo séptima temporada en adelante)
  • Ciudad de Truro - Legenda
  • Stepney - Gustek
  • Lady - Dama
  • Harvey - Zdene
  • Emily - Ema/Emili (décimo tercera temporada en adelante)
  • Arthur - Tone
  • Spencer - Štefan
  • Molly - Mimi
  • Rosie - Roza
  • Whiff - Vine
  • Stanley - Stanko
  • Hiro - Hinko
  • Charlie - Čarli
  • Bash - Bine
  • Dash - Tine
  • Ferdinand - Ferdinand
  • Scruff - Robi
  • Belle - Beti
  • Timothy - Timotej
  • Ryan - Riko
  • Diesel - Dizel
  • Daisy - Suzi/Marjetka (vigésima temporada en adelante)
  • BoCo - Boko
  • Mavis - Manca/Maja (décimo tercera temporada en adelante)
  • Arry - Artur
  • Bert - Bert
  • Diesel 10 - Dizel 10
  • Salty - Slavko
  • Dennis - Denis
  • Den - Denis
  • Dart - Domin
  • Marion - Marija
  • Skarloey - Alfonz
  • Rheneas - Rudolf
  • Sir Handel - Silvester
  • Peter Sam - Peterček/Peter Sam (décimo sexta temporada en adelante)
  • Duncan - Francelj
  • Duke - Grof
  • Bertram/Viejo Guerrero - Bernard/Stari Vojščak
  • Victor - Viktor
  • Luke - Luka
  • Millie - Milica
  • Rusty - Zlatko
  • Bradford - Bernard
  • Bertie - Berti
  • Trevor - Brane
  • Elizabeth - Elizabeta
  • Jack - Jaka
  • Alfie - Alfi
  • Byron - Bine
  • Madge - Magda
  • Kevin - Kevin
  • Harold - Dolfe
  • Bulstrode - Buchka
  • Cranky - Živko
  • El Inspector Gordo - Gospod Ciril Klobučar/Nadzornik Bajsi

Curiosidades[]

  • Los primeros episodios de VHS/CD usan el título del Reino Unido y los créditos finales, y el título del episodio traducido simplemente se agrega debajo del título del episodio original. Como consecuencia, Ringo Starr es acreditado como el narrador, aunque la serie haya sido doblada.
  • Las temporadas séptima a duodécima nunca se emitieron, pero los nombres de los personajes presentados en esas temporadas se pueden encontrar en las revistas. Jack y la Compañía Constructora de Sodor y la vigésimo primera temporada tampoco fueron dobladas.
  • La primera a la quinta temporada fueron altamente localizadas con nombres de ubicación reemplazados por eslovenos con roles similares. Por ejemplo, la Isla de Sodor se denominaba "otok" (simplemente "isla"). En Un Carbón Especial para Henry, el carbón galés se reemplaza por "Trbovljski premog" (carbón de Trbovlje, la mina de carbón más grande de Eslovenia). En El Pez Volador, los talleres de Crewe se conocen como "Zalog" (ciudad cerca del taller ferroviario más grande del Ferrocarril Esloveno). En Donald y Douglas, se dice que los gemelos procedían de la región de Gorenjska en Eslovenia en lugar de Escocia, más precisamente de Jesenice (una ciudad grande en dicha región) en lugar de Glasgow. Su acento también se ha localizado, siendo un dialecto regional de Gorenjska.
  • Desde la décimo tercera temporada, varios nombres de personajes cambiaron.
  • Desde la décimo tercera temporada, los episodios están plagados de traducciones literales incorrectas de términos técnicos (británicos) y chistes. Por ejemplo, los "vagones" a menudo se denominan "tovornjaki" (lit. camiones; el término correcto sería "tovorni vagoni" - vagones de carga), las "chimeneas" se denominan "lijaki" (lit. embudos; el término correcto sería " dimniki" - chimeneas) y así sucesivamente. En Charlie y Eddie, por ejemplo, los chistes de Charlie se traducen literalmente y, dado que los juegos de palabras son exclusivos del inglés, no funcionan cuando se traducen.
  • Henry se llamaba Gasper en una temporada desconocida.

Estonia[]

En Estonia, la serie se llama "Toomas ja Sõbrad". La versión estonia se emite en Kidzone TV.

Nombre de Personajes[]

Curiosidades[]

Finlandia[]

En Finlandia, la serie es conocida como "Tuomas Veturi" ("Thomas la Locomotora"). Fue mostrada por primera vez en Cartoon Network a fines de los 90 con subtítulos en finés. En 2003 fue doblada en finés emitiéndose en Nelonen, en donde continuó al aire hasta 2006. En 2009, MTV3 comenzó a emitir la serie. Aku Laitinen fue el narrador de la primera temporada a Misterio en las Vías. En la vigésimo segunda temporada, Juha Varis, voz de Thomas, ha narrado la serie. La primera a la cuarta temporada fue traducida por Johanna Mattila con ayuda de Anu Karvonen. De la quinta temporada hasta El Misterio de la Montaña Azul, Tarja Dibaja se encargó de la traducción.

Nombres de Personajes[]

Elenco de Voces[]

  • Juha Varis - Thomas
  • Petteri Hynönen - Edward (El Héroe de las Vías - Misterio en las Vías), Stanley (Día de los Diésel - décimo quinta temporada), Flynn, Rocky, El Duque de Boxford, Rheneas, Porter, Un Ferroviario (solo en Misterio en las Vías) y El Jefe de la Estación Maithwaite (solo en Problema Doble y El Silbato Flojo)
  • Jarmo Koski - Edward (solo en la vigésimo segunda temporada), Henry (Misterio en las Vías - vigésimo segunda temporada)
  • Markku Huhtamo - Henry (solo en El Héroe de las Vías)
  • Jukka Voutilainen - Henry (décimo tercera temporada - El Rey de las Vías), Hiro (El Héroe de las Vías - décimo quinta temporada), Granjero McColl, Mr. Bubbles, Ferdinand, Connor, Skarloey, Rusty, Merrick, Señor Percival, Den, Paxton (solo en Día de los Diésel), Sidney (solo en Día de los Diésel), Mr. Bubbles y El Inspector de la Isla
  • Markus Bäckman - Gordon (solo en El Héroe de las Vías) y Beau
  • Pasi Ruohonen - Gordon (décimo tercera - vigésimo segunda temporada), Diesel 10, Víctor, El Alcalde de Sodor, Granjero Trotter, Captain, Salty, 'Arry (décimo quinta temporada - vigésima temporada), Bert y Butch
  • Petri Hanttu - James, Toby, Charlie, Diesel, Cranky, Stephen Hatt, Dart, Gator, Scruff, Whiff, Salty, Sir Robert Norramby (Misterio en las Vías - vigésima temporada), Owen, Winston, Furgones Problemáticos (Misterio en las Vías - vigésimo segunda temporada), Bash, Dash y Harold
  • Taisto Oksanen - Percy, Spencer y Sir Handel
  • Susa Saukko - Emily, Rosie, Belle, Mavis, Lady Hatt, Annie y Clarabel, Bridget Hatt, Allicia Botti, La Duquesa de Boxford, Millie y Dowager Hatt
  • Heljä Heikkinen - Nia
  • Ella Pyhältö - Rebecca
  • Markus Niemi - Duck
  • Samuel Harjanne - Kevin (El Héroe de las Vías - El Rey de las Vías) y Norman (solo en Día de los Diésel)
  • Juha Paananen - Kevin (Misterio en las Vías - vigésimo segunda temporada) y Furgones Problemáticos (solo en El Rey de las Vías)
  • Jenni Sivonen - Daisy, Henrietta y Ashima
  • Sasu Moilanen - Escocés Volador y Bradford
  • Antti L. J. Pääkkönen - Bill, Paxton (El Misterio de la Montaña Azul - vigésimo segunda temporada) y Peter Sam
  • Arto Nieminen - Stephen
  • Kari Tamminen - Scruff y Furgones Problemáticos
  • Joonathan Kettunen - Jack, Ben, Hiro (El Rey de las Vías - vigésima temporada), Timothy y Luke (El Rey de las Vías - décimo octava temporada)
  • Petrus Kähkönen - Luke (solo en El Misterio de la Montaña Azul)
  • Pekka Saaristo - Sir Robert Norramby (solo en El Rey de las Vías)
  • Elise Langenoja - Caitlin y Marion
  • Juhani Rajalin - Spencer (El Rey de las Vías - vigésimo segunda temporada)
  • Valtteri Turunen - Philip
  • Peter Pihlström - Timothy
  • Raine Heiskanen - Merlín
  • Saara Lehtonen - Tamika
  • Aku Laitinen - Sir Topham Hatt y Sir Lowham Hatt

Curiosidades[]

  • Los créditos de apertura de la primer y segunda temporada acreditan a Ringo Starr como el narrador, sabiendo que es doblado.
  • Thomas y el Ferrocarril Mágico, Jack y la Compañía Constructora de Sodor, la décimo sexta a la vigésima primera y vigésimo cuarta temporada, La Aventura Comienza, La Gran Carrera y El Viaje Más Allá de Sodor nunca fueron doblados al finés. Sin embargo, La Leyenda del Tesoro Perdido estaba planeada para ser doblada en 2015 o 2017, pero la idea se descartó por razones desconocidas.
  • La serie se emitió por primera vez en Finlandia en 2003. Previamente la serie fue mostrada con el doblaje original en Cartoon Network con la misma feed que Suecia.
  • Algunos cambios fueron hechos en la traducción a lo largo de la serie:
    • Temporada 5:
      • Duck es ahora llamado "Ankkanen".
      • Toad es ahora llamado "Tatu". Antes era llamado "Tomi".
    • Temporada 6:
      • Donald es ahora llamado "Terho".
    • Temporada 9:
      • Peter Sam es ahora llamado "Pietari".
    • Temporada 10:
      • Sir Handel es ahora llamado "Sir Hanski".
    • Temporada 22:
      • Harvey es ahora llamado "Heikki". Antes era llamado "Harri".
      • Trevor es ahora llamado "Teuvo". Antes era llamado "Teppo".
  • Los episodios de la undécima temporada usan la apertura de la novena y décima temporada.
  • Los episodios de la décimo tercera temporada transmitidos tienen el título traducido, pero en los DVDs estos son borrados y en su lugar el narrador dice el título del episodio.
  • Los últimos ocho episodios de la segunda temporada, los primeros tres de la tercer temporada y los últimos dieciséis de la cuarta temporada, nunca fueron lanzados en DVD.
  • La quinta, sexta, séptima y duodécima temporada se mostraron exclusivamente en MTV3. En 2015, la Temporada 15 fue planeada para ser lanzada en medios domésticos, pero por razones desconocidas la idea se descartó.
  • La octava y novena temporada nunca fueron mostradas en televisión y solo fueron lanzadas en medios caseros.

Francia[]

En Francia, la serie es conocida como "Thomas et ses amis" o "Thomas le petit train" (Thomas el Pequeño Tren). Las primeras cinco temporadas fueron narradas por Gérard Boucaron y todas las temporadas siguientes incluyeron al narrador y actores de doblaje. Más tarde Blanche Ravalec narró la serie entre la sexta y la décimo quinta temporada. Desde la décimo sexta temporada, Philippe Catoire ha narrado la serie. La serie ha sido emitida en TF1 y TiJi para las primeras cinco temporadas, en Playhouse Disney para la octava temporada, en France 5 desde la novena hasta la décimo quinta temporada, y en Gulli a partir de la décimo sexta hasta la vigésima temporada. La décimo quinta temporada fue retransmitida en Gulli y fue re-narrada por Phillipe Catoire. En las regiones de Canada de habla francesa, la serie fue transmitida por Télé-Québec de la octava a décima temporada entre 2008 y 2011, y de la décimo quinta a décimo sexta temporada entre 2014 y 2019.

Durante la producción de la décimo cuarta temporada, los episodios Un Mal Día para Harold el Helicóptero, Problemas de Gemelos, Edward, la Locomotora Muy Útil, Rusty el Héroe y Los Nuevos Vagones de Emily fueron redoblados con el elenco actual.

El doblaje francés de dieciocho episodios de la quinta temporada, al igual que doblaje francés-canadiense de Thomas y el Ferrocarril Mágico fueron lanzados en medios caseros en las regiones de habla francesa de Canadá.

Nombres de Personajes[]

Nombres de Ubicaciones[]

Elenco de Voces[]

  • Fabrice Trojani - Thomas (sexta - vigésima temporada), Edward (sexta - vigésima temporada), Henry (sexta - vigésima temporada), James (octava - vigésima temporada), Donald y Douglas (La Leyenda del Tesoro Perdido - vigésima temporada), Hank, Charlie (décimo quinta - décimo octava temporada), Bash, Diesel (décimo tercer - vigésima temporada), Dart, Duncan, Winston, Toad (décimo octava - décimo novena temporada), Cranky, Captain (Rescate de la Isla Misteriosa - décimo octava temporada), Granjero Trotter, Algunos Niños y el Conductor de Thomas (Demasiado Calor para Thomas)
  • Tony Marot - Percy (sexta temporada - vigésima temporada), Duck, Spencer, Stanley, Harold, Señor Percival y el Gerente de la Cantera del Centro de la Isla (Thomas al Rescate)
  • Michel Lasorne - Gordon (octava - duodécima temporada), Toby (octava - duodécima temporada), Neville, Diesel (octava - duodécima temporada), 'Arry y Bert (octava - undécima temporada), Salty (octava - duodécima temporada), Furgones Problemáticos (octava - duodécima temporada), Sir Topham Hatt (octava - duodécima temporada) y el Reparador de Globos
  • Bernard Demory - Gordon (sexta - vigésima temporada; excepto en la octava - duodécima temporada), Toby (El Héroe de las Vías - vigésima temporada), Douglas (solo en la sexta temporada), Hiro, Charlie (décimo tercer y décimo cuarta temporada), Ferdinand, Salty (Rescate de la Isla Misteriosa - vigésima temporada), Den, Norman, Flynn, Furgones Problemáticos (sexta temporada - vigésima temporada; excepto en la octava - duodécima temporada), Sir Topham Hatt (sexta temporada - vigésima temporada; excepto en la octava - duodécima temporada), Sir Lowham Hatt y Mr. Bubbles
  • Blanche Ravalec - Lady (¡Llamando a Todas las Locomotoras!), Emily, Molly, Rosie, Flora, Belle, Marion, Mavis, Millie, Annie y Clarabel, El Segundo Vagón Desprendible, Elizabeth, Madge, Lady Hatt, Stephen Hatt, Bridget Hatt, Dowager Hatt, Allicia Botti, La Maestra y La Mujer de la Lavandería
  • Martial Le Minoux - Paxton y Luke
  • George Siena - Víctor (El Misterio de la Montaña Azul - vigésima temporada)
  • Thibault Lacour - Samson, Glynn, Jerome y Captain (décimo novena - vigésima temporada)
  • Laurence Sacquet - Caitlin y Henrietta
  • Caroline Hartpence - Judy
  • Yannick Blivet - Hugo, Rex, Skiff y Jack (La Leyenda del Tesoro Perdido - vigésima temporada)
  • Bruno Magne - Voces adicionales

  • Hugolin Chevrette-Landesque - Thomas
  • Jean-Marie Moncelet - Henry
  • Yves Massicotte - Gordon
  • Sébastien Reding - James
  • Frédéric Millaire-Zouvi - Percy
  • Benoît Marineau - Toby
  • Louis-Georges Girard - Diesel 10
  • Louis-Philippe Dandenault - Splatter y Bertie
  • François L’Écuyer - Dodge
  • Jean Brousseau - Harold
  • Violette Chauveau - Annie
  • Hélène Mondoux - Lady y Clarabel
  • Marc Bellier - Señor Conductor
  • Joël Legendre - Junior
  • Geneviève Déry - Lily
  • Hubert Gagnon - Burnett Stone
  • Xavier Morin-Lefort - Patch

Curiosidades[]

Gales[]

En Gales, la serie se llama "Tomos a'i Ffrindiau" (originalmente "Tomos y Tanc a'i Ffrindiau") y está narrada por John Ogwen. A menudo se transmite en Cyw, el bloque infantil de S4C. Los episodios están disponibles para ponerse al día en el sitio web de S4C y en BBC iPlayer durante una semana después de su emisión.

El doblaje de las primeras dos temporadas fue realizado por HTV Wales (La versión galesa de ITV). Entonces S4C se hizo cargo comenzando con la tercera temporada.

La Serie Ferroviaria[]

El galés fue la primera, y la única durante muchos años, traducción de los libros de la Serie Ferroviaria. En 1950, el ministro galés Sir Ben Bowen Thomas sugirió que Edmund Ward publicara las aventuras de las locomotoras en galés. Como resultado, J. T. Jones, ex ganador de dos premios literarios del Eisteddfod Nacional, recibió siete guineas para traducir los primeros cuatro títulos - Y Tri Injian Tren, Thomas yr Injian Danc, James yr Injian Coch y Thomas Injian-Danc Eto - cada uno de los cuales se produjo en una tirada de 5.000 volúmenes.

Nombres de Personajes[]

  • Thomas - Tomos
  • Henry - Henri
  • James - Jêms (sólo en la versión de Sain)
  • Percy - Pyrsi/Persi/Perci
  • Toby - Tobi
  • Duck - Dyc
  • Oliver - Olifer
  • Bill - Bil
  • Emily - Emili
  • Rosie - Rosi
  • Charlie - Charli
  • Scruff - Sgryff
  • Diesel - Disl
  • Mavis - Mefis
  • 'Arry - Harri
  • Skarloey - Sgarloi
  • Rheneas - Rhinias/Rheinas
  • Toad - Topsyn/Broga
  • Bertie - Berti
  • Trevor - Trefor
  • Bulgy - Twmffat/Bwlgi
  • Elizabeth - Elisabeth
  • Jack - Jac
  • Alfie- Alfi
  • Jeremy - Jeremi
  • Cranky - Cranci
  • Ol' Wheezy - Wheezy
  • Hee-Haw - Hee-Hoh
  • El Inspector Gordo - Y Rheolwr Tew
  • Lady Hatt - Foneddiges Hatt
  • Granjero Trotter - Mr. Trotter
  • La Mujer del Refrigerio - Ceinwen y Cafi
  • Granjero McColl - Mr. McCall
  • Allicia Botti - Alyssia Bottie

Elenco de Voces[]

  • Steffan Rhys - Thomas
  • Elain Llwyd - Emily, Rosie, Mavis, Lady Hatt, Bridget Hatt, Allicia Botti, Las Amigas de Bridget Hatt, La Maestra y La Mujer de la Lavandería
  • Aled Evans - Percy, Cranky, Spencer, Víctor, Kevin y Sir Topham Hatt
  • Dyfrig Evans - Edward
  • Emyr Roberts - Henry, James, Dash y Ferdinand

Curiosidades[]

Galicia[]

En Galicia, España, la serie se conoce como "Tomás e os seus amigos". La décimo sexta y la décimo séptima temporada se doblaron al gallego y se emitieron en TVG2 entre 2015 y 2017.

Nombres de Personajes[]

Grecia[]

En Grecia, la serie es llamada "Τόμας το Τρενάκι" (Tomas To Trenaki) lo cual se traduce como "Thomas el Pequeño Tren". Es narrada por Vina Papadopoulou, con las voces de los personajes interpretadas por Haris Grigoropoulos y Loukas Frangoulis. La vigésimo segunda a la vigésimo cuarta temporada fueron emitidas en Nickelodeon.

Nombres de Personajes[]

Elenco de Voces[]

Curiosidades[]

  • La serie fue doblada por primera vez al griego en 2001.
  • En tema original de apertura está en un tono más bajo, tiene letra y fue interpretado por Anastasía Goútou.
  • La serie de modelos presenta a una actriz de doblaje que proporciona la narración y voces femeninas, mientras un narrador masculino proporciona voces para todos los personajes masculinos.
  • La introducción de la segunda a la quinta y la octava temporada presentaban escenas de Gordon, Henry y Edward en los primeros cinco segundos de la introducción usual, así el título podía ser editado, ya que HiT no proporcionó una introducción en blanco. En la introducción original (primer y segunda temporada), solo se cambió el logotipo.
  • La octava y la novena temporada tienen la introducción original.
  • Algunos lanzamientos de DVD presentan una versión en blanco de la introducción editada.
  • Todos los episodios de la primer a la quinta temporada están listados como que fueron hechos en 1984.
  • Lanzamientos en DVD de episodios de la octava temporada presentan el nuevo tema durante los créditos, a pesar de que se reproduce el tema original durante la introducción.
  • Ringo Starr es acreditado como el narrador en todos los episodios de la primera a la quinta, y la octava y novena temporada, a pesar de solo narrar las primeras dos en inglés. Michael Angelis es también acreditado desde la décima temporada.
  • Todas las transmisiones de episodios de la primer a la quinta y octava temporada tienen el título de Una Lección para Thomas.
  • En varios lanzamientos en DVD de la octava temporada, el primer episodio tiene el título de Una Lección para Thomas.
  • En algunos lanzamientos en DVD de la octava temporada, la escena del puente donde el título usualmente aparece, es cortada y reemplazada por el título estilo octava temporada.
  • Desde la novena temporada hasta El Gran Descubrimiento, el tema original se mantuvo con la nueva introducción.
  • Los actores de doblaje no son acreditados.
  • En ¡Llamando a Todas las Locomotoras!, el narrador accidentalmente dice James en lugar de Jimmy en una ocasión.
  • Cuando la décimo tercer temporada se emitió en 2013, el programa fue remodelado; los personajes recuperaron sus nombres en inglés y La Ronda de Nombres fue completamente re-escrita.
  • La sexta, séptima, décimo quinta y décimo sexta temporada, al igual que Jack y la Compañía Constructora de Sodor, El Héroe de las Vías y El Misterio de la Montaña Azul nunca fueron dobladas al griego.
  • Esta es la única adaptación que presenta a Duck siendo un personaje femenino. Sin embargo, en la décimo séptima temporada, recuperó su género original.
  • Esta es la única adaptación junto al doblaje alemán que presenta a Mavis como un personaje masculino en la octava temporada.

Hindi[]

En Hindi, la serie es conocida como थॉमस टैंक इंजन और दोस्तों (Thŏmasa ṭaiṅka in̄jana aura dōstōṁ), lo cual significa Thomas la Locomotora y sus Amigos. La versión en hindi se transmite por Disney Junior y se emitió en Pogo.

Curiosidades[]

Hungría[]

En Hungría, la serie es conocida como "Thomas a gőzmozdony" que significa "Thomas la Locomotora de Vapor". Es también conocida como "Thomas és barátai" que significa "Thomas y sus Amigos". Fue transmitida por primera vez en Minimax, más tarde en M1 y recientemente en JimJamTV. Es narrada por János Bata en las primeras tres temporadas y Zoltán Csankó desde la cuarta temporada.

Nombres de Personajes[]

Elenco de Voces[]

  • Lippai László - Thomas (El Héroe de las Vías - décimo séptima temporada)
  • Csőre Gábor - Thomas (El Rey de las Vías - vigésimo segunda temporada)
  • Galbeniaz Tomasz - Edward (El Héroe de las Vías - vigésima temporada, excepto en El Misterio de la Montaña Azul - El Hombre de Nieve y la vigésimo segunda temporada)
  • János Bata - Edward (El Misterio de la Montaña Azul - El Hombre de Nieve)
  • Fekete Zoltán - Edward (solo en la vigésimo segunda temporada)
  • Seder Gabor - Henry
  • Karacsnyi Zoltan - Gordon
  • Gyurik Istvan - James
  • Szokol Peter - Percy
  • Rosta Sándor - Toby, Spencer (solo en la décimo tercer temporada) y Flynn (solo en la décimo sexta temporada)
  • Törköly Levente - Escocés Volador (La Gran Carrera - vigésimo segunda temporada, excepto en Un Gran Mundo de Aventuras)
  • Petridisz Hrisztosz - Escocés Volador (solo en Un Gran Mundo de Aventuras), Vinnie (solo en La Gran Carrera), Shane, Rheneas (vigésimo segunda temporada) y Bradford (solo en la vigésima temporada)
  • Haffner Aniko - Emily
  • Laurinyecz Réka - Nia
  • Boldog Emese - Rebecca y Natalie
  • Maday Gábor - Spencer (El Héroe de las Vías - vigésimo segunda temporada, excepto en la décimo tercera temporada) y Shankar
  • Gulás Fanni - Rosie (El Viaje Más Allá de Sodor - vigésimo segunda temporada), Millie y Hong-Mei
  • Megyeri János - Hiro
  • Kisfalusi Lehel - Charlie (décimo tercer - décimo sexta temporada)
  • Renácz Zoltán - Bash y Dash
  • Király Attila - Ferdinand
  • Kassai Károly - Stafford (solo en la décimo sexta temporada)
  • Bede-Fazekas Szabolcs - Stephen
  • Albert Gábor - Connor
  • Czifra Krisztina - Caitlin
  • Habermann Livia - Marion
  • Rajkai Zoltan - Timothy
  • Teizi Gyula - Gator
  • Kertész Péter - Samson, Merlín y Beau
  • Csuha Borbala - Ashima
  • Markovics Tamás - Rajiv
  • Csondor Kata - Lexi
  • Szabo Mate - Theo y Kevin (solo en la décimo tercer temporada)
  • Solecki Janka - Mavis (solo en El Héroe de las Vías)
  • Anday Kati - Mavis (décimo sexta - décimo octava temporada)
  • Bolla Róbert - Diesel, Diesel 10 (solo en la décimo séptima temporada) y Carter
  • Barát Attila - Diesel 10 (Rescate de la Isla Misteriosa - Día de los Diésel, excepto en la décimo séptima temporada)
  • Sági Tímea - Frankie y Clarabel
  • Náray Erika - Las Diésel Americanas y Tamika
  • Bodrogi Attila - Rheneas (El Misterio de la Montaña Azul - décimo sexta temporada)
  • Seszták Szabolcs - Sir Handel (El Misterio de la Montaña Azul - décimo sexta temporada)
  • Pusztaszeri Kornél - Víctor (El Héroe de las Vías - vigésimo segunda temporada, excepto en la décimo tercera temporada)
  • Kajtár Róbert - Víctor (solo en la décimo tercera temporada)
  • Kovács Nóra - Annie
  • Szabó Sipos Barnabás - Cranky (solo en la décimo tercer temporada)
  • Joó Gábor - Cranky (Rescate de la Isla Misteriosa - vigésimo segunda temporada, excepto en Día de los Diésel y la décimo quinta temporada)
  • Dezsy Szabo Gabor - Beresford
  • Moser Károly - Kevin (El Héroe de las Vías - vigésimo segunda temporada, excepto en la décimo tercera temporada) y Ace
  • Berkes Bence - Skiff
  • Farago Andras - Sir Topham Hatt
  • Papucsek Vilmos - Sir Lowham Hatt
  • Némedi Mari - Allicia Botti
  • Aron Laszlo - Sir Robert Norramby

Curiosidades[]

Indonesia[]

En Indonesia, la serie mantiene su título en inglés, aunque también es llamada "Thomas dan Teman-Teman". Budi Santoso narró de la octava a la décima temporada, y de la undécima a la vigésimo primer temporada fue narrada por Muhammad Nur.

Elenco de Voces[]

  • Rio Fitra - Thomas (undécima - vigésimo segunda temporada)
  • Sri Hastuti - Thomas (sólo en la vigésimo tercera temporada)
  • Lady Carmelita - Thomas (sólo en la vigésimo cuarta temporada)
  • Jefri - Edward, Henry, Percy, Toby, Douglas, Whiff, Cranky y Jack
  • Mahardian Yudha - Edward y Henry (décimo octava - vigésmo primera temporada)
  • Dadan Sundana - Edward, Henry, Gordon, y Toby (décimo tercera - vigésimo primera temporada)
  • Siwi Dwi Iswanti - Edward y Rebecca (solo en la vigésimo cuarta temporada)
  • M. Irfan BS - Henry, James y Bertie (solo en la vigésimo cuarta temporada)
  • Jane Leisilla - James (solo en la vigésimo tercera temporada)
  • Kuswayanti Woro Dewi - Percy (solo en la vigésimo tercera temporada)
  • Endah Wahyuni - Percy (sólo en la vigésimo cuarta temporada)
  • Rudy Bonham - Douglas y Philip
  • Wan Leoni - Emily (décimo tercer - vigésimo tercera temporada)
  • Uci - Emily (sólo en la vigésimo cuarta temporada)
  • Sani Oktanisa - Nia (sólo en la vigésimo cuarta temporada)
  • Ning Abimanyu - Rebecca (solo en la vigésimo tercera temporada)

Nombres de Personajes[]

Nombres de Ubicaciones[]

Curiosidades[]

  • Michael Angelis es acreditado como el narrador en los créditos de apertura, sabiendo que es doblado.
  • Desde la undécima temporada se han implementado actores de doblaje para cada personaje.
  • Indosiar fue el primer canal de TV en emitir la serie en Indonesia.
  • Las primeras siete temporadas y Thomas y el Ferrocarril Mágico nunca fueron dobladas en indonesio.
  • Al igual que en el doblaje japonés, Thomas y Percy tienen voces femeninas para que suenen más infantiles, aunque esto solo aplica para la vigésimo tercera y vigésimo cuarta temporada.
    • Extrañamente, Edward y James también tienen voces femeninas en las mismas temporadas.

Islas Feroe[]

En las Islas Feroe, la serie fue traducida como "Tok Tummas". El doblaje feroés se emitió en la televisión de las islas entre 2003 y 2006.

Nombres de Personajes[]

Curiosidades[]

Islandia[]

En Islandia, la serie fue conocida en islandés como "Tommi Togvagn og Vinir Hans" (literalmente: "Thomas el Vagón y sus Amigos") y fue narrada por David Thor Jonsson, pero la serie no fue muy popular, posiblemente debido a que no hay sistema de ferrocarril público en Islandia.

Nombres de Personajes[]

Curiosidades[]

  • El logotipo en la introducción y los títulos de los episodios no fueron traducidos. Para remediar esto, el narrador lee los títulos.
  • Los créditos de la introducción acreditan a Ringo Starr como el narrador en lugar de David Jonsson.
  • Los doblajes islandeses de la primer temporada se pueden encontrar en Video on demand/VHS y los de la décimo tercer temporada se pueden encontrar en Video on demand.
  • El doblaje de la décimo tercer temporada fue hecho en 2016. Además, la introducción no incluye los subtítulos "Basado en The Railway Series por el Rev. W. Awdry".

Israel[]

En Israel, la serie se conoce como "תומס הקטר" (Tomas haKatar, "Thomas la Locomotora") y fue más tarde re-introducida como "תומס הקטר וחברים" (Tomas haKatar vaH̱averim, "Thomas la Locomotora y sus Amigos"). Sin embargo, la serie se ha transmitido como "תומס הקטר" en algunos canales. La primeras cinco temporadas se emitieron en Hop! Channel de 2000 a 2005, de la octava a la décimo cuarta temporada se emitieron en la TV Educacional Israelí de 2009 a 2013, y la décimo quinta, décimo séptima, vigésima, vigésimo segunda y vigésimo tercer temporada se emitieron en Hop! de 2013 a 2020. La vigésimo cuarta temporada se emitió en el servicio de streaming BIGI en 2021. Cada temporada fue narrada por Simcha Barbiro, Ron Druyan, Dan Schatzberg y Doriel Zohar respectivamente. Cuando la señal israelí de JimJam comenzó a ofrecer versiones dobladas opcionales de su contenido entre 2015 y 2019, Nir Ron narró un doblaje diferente de la primera a la undécima temporada.

Nombres de Personajes[]

  • Thomas - תומס - Tomas
  • Edward - אדי - Edi (doblaje de Hop!; primer y segunda temporada), אדוארד - Eduard (octava temporada en adelante)
  • Henry - הנרי - Henri
  • Gordon - גורדון - Gordon
  • James - ג'יימס - Jeyms
  • Percy - פרסי - Persi
  • Toby - טובי - Tobi
  • Duck (Montague) - דאק (מונטגיו) - Dak (Montagyu)
  • Donald - דונלד - Donald
  • Douglas - דאגלס - Daglas
  • Oliver - אוליבר - Oliver
  • Bill - ביל - Bil
  • Ben - בן - Ben
  • Escocés Volador - סקוטמן - Skotman, הסקוטי המעופף - HaSkoti haMe'ofef
  • Lady - ליידי - Leidi
  • Harvey - הארווי - Harvi
  • Emily - אמילי - Emili
  • Spencer - ספנסר - Spenser
  • Rosie - רוזי - Rozi
  • Whiff - וויף - Wif
  • Hiro - הירו - Hiro
  • Charlie - צ'רלי - Charli
  • Bash - באש - Bash
  • Dash - דאש - Dash
  • Ferdinand - פרדיננד - Ferdinand
  • Scruff - סקראף - Skraf
  • Belle - בל - Bel
  • Stephen - סטיבן - Stiven
  • Connor - קונור - Konor
  • Caitlin - קייטלין - Keytlin
  • Porter - פורטר - Porter
  • Gator - גטור - Gator
  • Timothy - טימותי - Timoti
  • Samson - שמשון - Shimshon
  • Ryan - ריאן - Raien
  • Nia - ניה - Nia
  • Rebecca - רֶבֶּקה - Rebeka (a veces mal pronunciado ריבֶּקה - Ribeka)
  • Diesel - דיזל - Dizel
  • Daisy - דייזי - Deizi
  • Mavis - מייביס - Meivis
  • 'Arry - הארי - Hari (El Nuevo Silbato de Percy)
  • Bert - ברט - Bert
  • Diesel 10 - 10 דיזל - Dizel Eser
  • Splatter - ספוטר - Sputer
  • Dodge - 'דודג - Dodj
  • Salty - סולטי - Solti
  • Den - דן - Dan
  • Dart - דארט - Dart
  • Paxton - פקסטון - Paxton
  • Philip - פיליפ - Filip
  • Stafford - סטפורד - Staford
  • Marion - מאריון - Marion
  • Víctor - ויקטור - Viktor
  • Annie - אנני - Enni
  • Clarabel - קלרבל - Klarabel
  • Henrietta - הנרייטה - Henrieta
  • Toad - טוד - Tod
  • Rocky - רוקי - Roki
  • Bradford - ברדפורד - Bradford
  • Terence - טרנס - Trans (primera temporada), טֶרֶנס - Terens (vigésima tercera temporada en adelante)
  • Bertie - ברטי - Berti
  • Trevor - טרוור - Trever (décimo novena temporada)
  • Bulgy - בולג'י - Bolji
  • Butch - 'בוץ - Butsh
  • Kevin - קווין - Kevin
  • Flynn - פלין - Flin
  • Harold - הרולד - Harold/Herold
  • Captain - קפטן - Kepten
  • Skiff - סקיף - Skeef
  • Cranky - קראנקי - Kranki
  • Reg - 'רג - Rej
  • Sir Topham Hatt - המפקח השמן - haMfakeaħ haShamen ("El Inspector Gordo"; primera - séptima temporada), מר מגבעת - Mar Migba'at ("Sr. Top Hat"; El Orgullo de Henry), אדון מגבעת - Adon Migba'at ("Sir Top Hat"; Thomas y el Ferrocarril Mágico), מנהל התחנה - Mnahel haTaħana ("El Gerente de la Estación"; octava - duodécima temporada), המפקח הראשי - haMfakeaħ haRashi ("El Controlador Principal"; décimo tercer - décimo cuarta temporada, IETV), המפקח הגדול - haMfakeaħ haGadol ("El Gran Inspector"; décimo quinta temporada en adelante, excepto en la vigésima segunda temporada, Hop!), המנהל הגדול - haMnahel haGadol ("El Gran Gerente/Director"; solo en la vigésima segunda temporada)
  • Señor Conductor - אדון כרטיסן - Adon Kartisan
  • Junior - ג'וניור - Junior
  • Burnett Stone - ברנט סטון - Barnet Ston
  • Patch - 'פאץ - Pach
  • Billy Twofeathers - בילי דו-נוצות - Bili Du-Notzot
  • Lily - לילי - Lili
  • Stacy Jones - סטייסי ג'ונס - Steisi Jons
  • Marinero John - המלח ג'ון - haMalaħ Jon ("Marinero John")
  • Capitán Joe - קפטן ג'ו - Kepten Jo

Elenco de Voces[]

  • Doriel Zohar - Thomas y Oliver
  • Nir Ron - Gordon, Donald (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido), Connor, Porter, Stafford, Toad, Harold (décimo quinta - décimo séptima temporada), Reg, Sir Topham Hatt, El Clérigo Delgado, el Conductor de Mike y el Conductor de Rex
  • Yehonatan Magon - Percy, Bill (excepto en Misterio en las Vías), Ben, Dash, Bert, Dart, Rocky, Bertie y Captain
  • Gadi Levy - James, Toby, Douglas, Diesel, Salty, Víctor, Ferdinand, Stephen, Spencer, Rheneas, Marinero John, Capitán Joe y Fergus Duncan
  • Talya Barkay - Rosie, Belle, Daisy, Clarabel, Caitlin, Millie, Marion y Dowager Hatt
  • Mia Kadosh - Emily, Annie y Judy
  • Dan Schatzberg - Edward, Duck (décimo séptima temporada - La Leyenda del Tesoro Perdido), Escocés Volador, Rex, Whiff, Gator, Alfie y Cranky
  • Dor Srugo - Henry (décimo quinta temporada en adelante, excepto en la vigésima temporada), Bill (solo en Misterio en las Vías), Bash, Spencer (solo en El Rey de las Vías), Mike (La Leyenda del Tesoro Perdido), Diesel (décimo séptima temporada - El Rey de las Vías), Salty (Misterio en las Vías y La Leyenda del Tesoro Perdido), Paxton (décimo séptima temporada - El Rey de las Vías), Bertie (La Leyenda del Tesoro Perdido) y Kevin (décimo quinta temporada - El Rey de las Vías)
  • Gilan Shachaf - James (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido), Timothy (solo en Misterio en las Vías), Ryan (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido), Skarloey (solo en El Rey de las Vías), Jack (solo en El Rey de las Vías) y Skiff (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido)
  • Zvika Fohrman - Duck (vigésima temporada en adelante), Donald (solo en la vigésima temporada), Samson, Ryan (solo en la vigésima temporada), Sidney, Hugo, Rheneas (solo en la vigésima temporada), Bert (solo en la vigésima temporada), Skiff (solo en la vigésima temporada) y Bradford
  • Yoli Seker - Henry (vigésima temporada en adelante), Diesel (solo en la vigésima temporada) y Philip
  • Noa Kashpitzki - Nia
  • Orly Tagar - Rebeccay Hong-Mei

  • Simcha Barbiro - Thomas
  • Dov Reiser - Henry
  • Danny Segev - Gordon
  • Asaf Corman - James
  • Albert Cohen - Toby
  • Hadar Shachaf Ma'ayan - Lady y Bertie
  • Yoram Yosefsberg - Diesel 10
  • Yigal Mizrahi - Splatter
  • Saar Badishi - Dodge
  • Aryeh Cherner - Harold y Billy Twofeathers
  • Dvir Benedek - Señor Conductor
  • Ziv Meir - Junior
  • Zvika Schwartzberg - Burnett Stone
  • Anat Erlich - Lily
  • Sivan Shavit - La Madre de Lily
  • Einat Glixman - Stacy Jones
  • Yonathan Hashiloni - Patch

Curiosidades[]

  • La décimo sexta, décimoctava, décimo novena y vigésima primera temporada, Jack y la Compañía Constructora de Sodor, La Aventura Comienza, La Gran Carrera, El Viaje Más Allá de Sodor y Thomas y la Locomotora Real no fueron doblados al hebreo, y se desconoce si El Héroe de las Vías, Rescate de la Isla Misteriosa, Día de los Diésel y El Misterio de la Montaña Azul fueron doblados o no. La décimo sexta, décimo octava, décimo novena, y vigésimo primera temporada tuvieron que ser omitidas debido a razones relacionadas con la producción.
  • Por razones desconocidas, Misterio en las Vías y El Rey de las Vías se lanzaron después de La Leyenda del Tesoro Perdido. La última se estrenó en Israel en el Cinemateca de Tel Aviv en el verano de 2016.
  • Los episodios La Fiesta de Navidad de Thomas, Thomas y el Árbol de Navidad Perdido, Los Adornos de Navidad Perdidos, La Pequeña Locomotora de Santa, Cartas para Santa, La Cafetera Navideña y Sobre la Colina no fueron doblados por ser episodios con temática explícita de la Navidad, ya que las respectivas temporadas a las que pertenecen fueron transmitidas en Hop!. Sin embargo, la primera a la séptima temporada se emitieron más tarde en JimJam y versiones dobladas de los primeros episodios navideños estaban disponibles ahí.
  • De la primera a la séptima temporada:
    • La Isla de Sodor no fue mencionada por el nombre en el doblaje de Hop! de la primer y segunda temporada.
    • El apodo de Edward, Eddie, fue usado en el doblaje de Hop! como su nombre. Desde el doblaje de IETV de la octava temporada, su nombre formal se ha usado en su lugar.
    • La palabra "fogonero" fue mal traducida como "כבאי" (kabai, "bombero"). El término correcto para un fogonero de locomotora de vapor es "מסיק" (masik, "fogonero").
    • El nombre de Terence fue mal pronunciado como "Trance".
    • Las locomotoras con tender fueron referidas como "locomotoras de carbón" (refiriéndose a sus "vagones de carbón"), sin un término específico para las locomotoras de tanque.
  • En los doblajes de Hop! y BIGI de la décimo quinta a la vigésimo cuarta temporada:
    • El nombre de HiT Entertainment fue mal traducido como "היט אינטרטיימנט" ("Hit Intertaiment"), en lugar de "היט אנטרטיינמנט" ("HiT Entertainment"). Varios nombres del equipo de producción original fueron mal traducidos también.
    • El elenco de voces del Reino Unido es acreditado, aunque con sus nombres traducidos al hebreo, a pesar de que la serie es doblada.
    • Sharon Miller fue mal identificada como hombre.
    • El nombre de Den es mal pronunciado como Dan.
    • En la décimo séptima temporada, Sharon Miller fue acreditada incorrectamente como escritora principal y escritores de la décimo tercera - décimo sexta temporada aún eran mencionados en los créditos, junto con Nitrogen Studios, incluso cuando el logotipo de Arc Productions aún aparecía.
  • En la vigésimo cuarta temporada, la introducción, El Viajar Jamás Va a Terminar, La Ronda de Nombres y A Soñar fueron re-traducidos y re-grabados.
  • En julio de 2021, La Recién Llegada y El Mundo del Mañana fueron mostrados juntos en los cines yes Planet y Cinema City como un lanzamiento completo titulado "הרפתקאות תומס הקטר" (Harpatkaot Tomas haKatar, "Las Aventuras de Thomas la Locomotora"). El titulo era potencialmente engañoso debido a la posible confusión con "Un Gran Mundo de Aventuras".

Italia[]

En Italia, la serie es conocida como "Il Trenino Thomas" o "Il Trenino Thomas e i suoi amici" lo cual se traduce como Thomas el Pequeño Tren y sus amigos. Angelo Maggi narró de la primera a la quinta temporada, Giorgio Bonino narró de la sexta y octava temporada, junto con ¡Llamando a Todas las Locomotoras! y El Gran Descubrimiento, Saverio Ingrio narró de la novena a la décima temporada y Giorgio Locuratolo narró de la undécima a la vigésimo primer temporada (excepto por los primeros cinco episodios (en orden de producción) de la décimo novena temporada, cuando fue reemplazado temporalmente por Francesco Facchinetti). Adicionalmente, Cristina D'Avena narró La Gran Carrera. La primera a la quinta temporada se emitieron en Disney Channel en 2004, luego en Playhouse Disney y en 2007 la primera a la undécima temporada se emitieron en JimJam hasta su cierre en 2015. La duodécima temporada se emitió una vez en JimJam en una maratón de un día, luego pasó a Italia 1, que emitió la duodécima a décimo tercer temporada, y luego a Cartoonito, que emitió la duodécima a vigésimo segunda temporada. También se emitió en Frisbee entre 2019 y 2022.

Nombres de Personajes[]

Elenco de Voces[]

Curiosidades[]

Japón[]

En Japón, la serie se conoce como "きかんしゃトーマス" (Romaji: "Kikansha Tōmasu" - Thomas la Locomotora). Thomas es extremadamente popular en Japón debido a la prevalencia de ferrocarriles en la vida cotidiana. Esta versión de la serie tuvo actores de doblaje individuales desde la serie de modelos. Se ha transmitido en Fuji Television de la primera hasta la octava temporada y se transmitió de la novena a la décimo tercer temporada en TV Tokyo y recientemente en NHK. Leo Morimoto fue el narrador de la primera a la octava temporada, seguido por Jon Kabira de ¡Llamando a Todas las Locomotoras! a la vigésimo primer temporada. De la vigésimo segunda a la vigésimo tercer temporada, Kumiko Higa, voz de Thomas, ha narrado la serie.

Nombres de Personajes[]

  • Thomas - トーマス - Tōmasu
  • Edward - エドワード - Edowādo
  • Henry - ヘンリー - Henrī
  • Gordon - ゴードン - Gōdon
  • James - ジェームス - Jēmusu
  • Percy - パーシー - Pāshī
  • Toby - トビー - Tobī
  • Duck (Montague) - ダック (モンタギュー) - Dakku (Montagyū)
  • Donald - ドナルド - Donarudo
  • Douglas - ダグラス - Dagurasu
  • Oliver - オリバー - Oribā
  • Bill - ビル - Biru
  • Ben - ベン - Ben
  • Ciudad de Truro - シティ・オブ・トルーロー/セレブリティー - Shiti Obu Torūrō / Sereburitī (Celebridad)
  • Escocés Volador - フライング・スコッツマン - Furaingu Sukottsuman
  • Stepney - ステップニー - Suteppunī
  • Jinty - ジンティー - Jintī
  • Pug - パッグ/パグ - Paggu / Pagu
  • Bluebell - ブルーベル - Burūberu
  • Primrose - プリムローズ - Purimurōzu
  • Adams - アダムズ - Adamuzu
  • Cromford - クロムフォード - Kuromufōdo
  • Capitán Baxter - キャプテンバクスター - Kyaputen Bakusutā
  • Neil - ニール - Nīru
  • Lady - レディー - Redī
  • Harvey - ハーヴィー - Hāvī
  • Emily - エミリー - Emirī
  • Fergus - ファーガス - Fāgasu
  • Arthur - アーサー - Āsā
  • Murdoch - マードック - Mādokku
  • Spencer - スペンサー - Supensā
  • Molly - モリー - Morī
  • Neville - ネビル - Nebiru
  • Rosie - ロージー - Rōjī
  • Whiff - ウィフ - Wifu
  • Billy - ビリー - Birī
  • Stanley - スタンリー - Sutanrī
  • Hank - ハンク - Hanku
  • Flora - フローラ - Furōra
  • Hiro - ヒロ - Hiro
  • Charlie - チャーリー - Chārī
  • Bash - バッシュ - Basshu
  • Dash - ダッシュ - Dasshu
  • Ferdinand - ファーディナンド - Fādinando
  • Scruff - スクラフ - Sukurafu
  • Belle - ベル - Beru
  • Stephen - スティーブン - Sutībun
  • Connor - コナー - Konā
  • Caitlin - ケイトリン - Keitorin
  • Porter - ポーター - Pōtā
  • Gator (Gerald) - ゲイター (ジェラルド) - Geitā (Jerarudo)
  • Timothy - ティモシー - Timoshī
  • Samson - サムソン - Samuson
  • Glynn - グリン - Gurin
  • Sam - サム - Samu
  • Ryan - ライアン - Raian
  • Ashima - アシマ - Ashima
  • Vinnie - ヴィニー - Vinī
  • Frieda - フリーダ - Furīda
  • Gina - ジーナ - Jīna
  • Raúl - ラウル - Rauru
  • Yong Bao - ヨンバオ - Yonbao
  • Axel - アクセル - Akuseru
  • Carlos - カルロス - Karurosu
  • Shane - シェーン - Shēn
  • Rajiv - ラジヴ - Rajivu
  • Theo - セオ - Seo
  • Lexi - レキシー - Rekishī
  • Merlín - マーリン - Mārin
  • Huracán - ハリケーン - Harikēn
  • Nia - ニア - Nia
  • Kwaku - クワク - Kuwaku
  • Beau - ボゥ - Bo
  • Hong-Mei - ホンメイ - Honmei
  • Rebecca - レベッカ - Rebekka
  • Tamika - タミカ - Tamika
  • Gabriela - ガブリエラ - Gaburiera
  • Lorenzo - ロレンツォ - Rorentso
  • Diesel - ディーゼル - Dīzeru
  • Daisy - デイジー - Deijī
  • BoCo - ボコ - Boko
  • Mavis - メイビス / メービス - Meibisu / Mēbisu
  • El Diésel - ディーゼル261 - Dīzeru 261
  • Diésel 199 - にくのかんづめ - Niku no kan dzume
  • Bear - くま - Kuma
  • Derek - デリック - Derikku
  • 'Arry - ハリー - Harī
  • Bert - バート - Bāto
  • Diesel 10 - ディーゼル10 - Dīzeru 10
  • Splatter - スプラッター - Supurattā
  • Dodge - ドッヂ - Dojji
  • Salty - ソルティー - Sorutī
  • Dennis - デニス - Denisu
  • Den - デン - Den
  • Dart - ダート - Dāto
  • Paxton - パクストン - Pakusuton
  • Norman - ノーマン - Nōman
  • Sidney - シドニー Shidonī
  • Philip - フィリップ - Firippu
  • Hugo - ヒューゴ - Hyūgo
  • Iván - アイヴァン - Aivan
  • Frankie - フランキー - Furankī
  • Natalie - ナタリー - Natarī
  • Fernando - フェルナンド - Ferunando
  • Shankar - シャンカール - Shankāru
  • Noor Jehan - ヌール・ジャハーン - Nūru Jahān
  • Stafford - スタフォード - Sutafōdo
  • Etienne - エティエンヌ - Etiennu
  • Gustavo - グスタボ - Gustabo
  • Kenji - ケンジ - Kenji
  • Flynn - フリン - Furin
  • Winston - ウィンストン - Winsuton
  • Marion - マリオン - Marion
  • Skiff - スキフ - Sukifu
  • Skarloey - スカーロイ - Sukāroi
  • Rheneas - レニアス - Reniasu
  • Sir Handel (Falcon) - サー・ハンデル (ファルコン) - Sā Handeru (Farukon)
  • Peter Sam (Stuart) - ピーター・サム (スチュアート) - Pītā Samu (Sutyuāto)
  • Duncan - ダンカン - Dankan
  • Duke - デューク - Dyūku
  • Talyllyn - タリスリン - Tarisurin
  • Dolgoch - ドルゴッホ - Dorugohho
  • Smudger - スマージャ - Sumāja
  • Bertram - バートラム - Bātoramu
  • Mighty Mac - マイティマック - Maitimakku
  • Proteus - プロテウス - Puroteusu
  • Freddie - フレディー - Furedī
  • Víctor - ビクター - Bikutā
  • Luke - ルーク - Rūku
  • Millie - ミリー - Mirī
  • Rusty - ラスティ - Rasuti
  • Mike - マイク - Maiku
  • Rex - レックス - Rekkusu
  • Bert - バート - Bāto
  • Godred - ゴッドレッド - Goddoreddo
  • Ernest - アーネスト - Ānesuto
  • Wilfred - ウィルフレッド - Wirufureddo
  • Culdee - カルディー - Karudī
  • Patrick (Lord Harry) - パトリック (ロード・ハリー) - Patorikku (Rōdo Harī)
  • Alaric - アラリック - Ararikku
  • Eric - エリック - Erikku
  • Annie - アニー - Anī
  • Clarabel - クララベル - Kuraraberu
  • Henrietta - ヘンリエッタ - Henrietta
  • Alice - アリス - Arisu
  • Mirabel - ミラベル - Miraberu
  • Isabel - イザベル - Izaberu
  • Dulcie - ダルシー - Darushī
  • Agnes - アグネス - Agunesu
  • Ruth - ルース - Rūsu
  • Lucy - ルーシー - Rūshī
  • Jemima - ジェマイマ - Jemaima
  • Gertrude - ガートルード - Gātorūdo
  • Millicent - ミリセント - Mirisento
  • Ada - エイダ - Eida
  • Jane - ジェーン - Jēn
  • Mabel - メイベル - Meiberu
  • Catherine - キャサリン - Kyasarin
  • El Viejo y Lento Vagón - オールド・スローコーチ - Ōrudo Surōkōchi
  • Los Vagones Desprendibles - スリップコーチ - Surippukōchi
  • Hannah - ハンナ - Hanna
  • An An - アンアン - An'an
  • Yin-Long - インロン - Inron
  • Dexter - デクスター Dekusutā
  • Aubrey - オーブリー - Ōburī
  • Aiden - エイデン - Eiden
  • Beppe - ベッペ - Beppe
  • Toad - トード - Tōdo
  • Beatrice - ベアトリス/ビアトリス - Beatorisu / Biatorisu
  • Cora - コーラ - Kōra
  • S.C. Ruffey - スクラフィー - Sukurafī
  • Furgones Problemáticos - いたずら貨車 / いじわる貨車 - Itazura kasya / Ijiwaru kasya
  • Rocky - ロッキー - Rokkī
  • Héctor - ヘクター - Hekutā
  • Judy - ジュディ - Judi
  • Jerome - ジェローム - Jerōmu
  • Lei - レイ - Rei
  • Bradford - ブラッドフォード - Buraddofōdo
  • Terence - テレンス / テランス - Terensu / Teransu
  • Bertie - バーティー - Bātī
  • Trevor - トレバー - Torebā
  • Bulgy - バルジー / バルギー - Barujī / Barugī
  • George - ジョージ - Jōji
  • Caroline - キャロライン - Kyarorain
  • Butch - ブッチ - Bucchi
  • Camión 1 / 2 / 3 - ローリー - Rōrī
  • Thumper - サンパー - Sanpā
  • Elizabeth - エリザベス - Erizabesu
  • Jack - ジャック - Jakku
  • Alfie - アルフィー - Arufī
  • Nelson - ネルソン - Neruson
  • Max - マックス - Makkusu
  • Monty - モンティ - Monti
  • Kelly - ケリー - Kerī
  • Byron - バイロン - Bairon
  • Ned - ネッド - Needo
  • Oliver - オリバー - Oribā
  • Isobella - イザベラ - Izabera
  • Patrick - パトリック - Patorikku
  • Buster - バスター - Basutā
  • Madge - マージ - Māji
  • Kevin - ケビン - Kebin
  • Ace - エース - Ēsu
  • Angelique - アンジェリク - Anjeriku
  • Tony - トニー - Tonī
  • Brenda - ブレンダ - Burenda
  • Darcy - ダーシー - Dāshī
  • Ester - エスター - Esutā
  • Harold - ハロルド - Harorudo
  • Mariposa Tigre - タイガー・モス - Taigā Mosu
  • Jeremy - ジェレミー - Jeremī
  • Emerson - エマーソン - Emāson
  • Isla - アイラ - Aira
  • Bulstrode - バルストロード - Barusutorōdo
  • Captain - キャプテン - Kyaputen
  • Stefano - ステファノ - Sutefano
  • Cranky - クランキー - Kurankī
  • Colin - コリン - Korin
  • Ol' Wheezy - オールド・ウィージー - Ōrudo Wījī
  • Hee-Haw - ヒーホー - Hīhō
  • Gancho Feliz - ハッピー・フック - Happī ・ Fukku
  • Owen - オーエン - Ōen
  • Merrick - メリック - Merikku
  • Reg - レッジ - Rejji
  • Beresford - ベレスフォード - Beresufōdo
  • Carly - カーリー - Kārī
  • Gran Mickey - ビッグ・ミッキー - Biggu Mikkī
  • Kobe - コービー - Kōbī
  • Cassia - カッシア - Kasshia
  • Carter - カーター - Kātā
  • Sir Topham Hatt - トップハム・ハット卿 - Toppuhamu Hatto Kyō
  • Lady Hatt - ハット卿夫人 - Hatto Kyō fujin (La esposa de Sir Topham Hatt)
  • Stephen Hatt - スティーブン・ハット / ステファン・ハット - Sutībun Hatto / Sutefan Hatto
  • Bridget Hatt - ブリジット・ハット - Burijitto Hatto
  • Dowager Hatt - トップハム・ハット卿のお母さん - Toppuhamu Hatto Kyō no Okāsan (La Madre de Sir Topham Hatt)
  • Sir Lowham Hatt - ロウハム・ハット卿 - Rouhamu Hatto Kyō
  • Jeremiah Jobling - ジェレマイア・ジョブリング - Jeremaia Joburingu
  • Sra. Kyndley - キンドリー夫人 / カインドリー夫人 - Kindorī Fujin / Kaindorī Fujin
  • Jem Cole - ジェム・コール - Jemu・Kōru
  • Granjero Trotter - トロッターさん - Torottā san (Sr. Trotter)
  • Nancy - ナンシー - Nanshī
  • Tom Tipper - トム・ティッパー - Tomu Tippā
  • Viejo Bailey - オールド・ベイリー / オールド・ベリー - Ōrudo Beirī / Ōrudo Berī
  • Señor Conductor - ミスター・コンダクター - Misutā Kondakutā
  • Junior - ジュニア - Junia
  • Lily - リリー - Rirī
  • Stacy Jones - ステイシー・ジョーンズ - Suteishī Jōnzu
  • Burnett Stone - バーネット・ストーン - Bānetto Sutōn
  • Billy Twofeathers - ビリー・トゥーフェザーズ - Birī Tūfezāzu
  • Patch - パッチ - Patchi
  • Tasha Stone - ターシャ・ストーン - Tāsha Sutōn
  • Cyril el Señalador de Niebla - シリル - Shiriru
  • Jenny Packard - ジェニー・パッカード - Jenī Pakkādo
  • Granjero McColl - マッコールさん - Makkōru san (Sr. McColl)
  • Allicia Botti - アリシア・ボッティー - Arishia Botī
  • Lord Callan - カレン卿 - Karen kyō
  • El Duque de Boxford - ボックスフォード公爵 - Bokusufōdo Koushaku
  • La Duquesa de Boxford - ボックスフォード公爵夫人 - Bokusofōdo Koushakufujin
  • Señor Percival - ミスター・パーシバル - Misutā Pāshibaru
  • Mr. Bubbles (Kuffy) - バブルスさん (クフィー) - Baburusu-san (Kufī)
  • Sir Robert Norramby - ノランビー伯爵 - Noranbī Hakushaku
  • Marinero John - 船乗りジョン - Funanori Jon
  • Capitán Joe - ジョー船長 - Jō Senchō
  • Fergus Duncan - ファーガス・ダンカン - Fāgasu Dankan
  • Willie - ウィリー - Wirī
  • Charubala - チャルバラ - Charubara
  • Ruth - ルース - Rūsu
  • Baz - バズ - Bazu
  • Bernie - バーニー - Bānī
  • El Dragón Chino - りゅう - Ryū
  • La Roca - ボルダー - Borudā

Elenco de Voces[]

{{Scroll box|

  • Minami Tanaka - Thomas
  • Kanade Koshino - Percy
  • Momoko Yamafuji - Diesel
  • Erina Koga - Nia
  • Rumi Ōkubo - Kana
  • Afumi Hashi - Carly
  • Nanami Yamashita - Sandy y Wilson (solo en La Gaviota de Diesel)
  • Emiko Takeuchi - Bruno y Emily
  • Shunsuke Takeuchi - Gordon y el Vagón Problemático Verde (solo en Thomas y los Vagones Problemáticos)
  • Kento Itō - James
  • Kazuyoshi Hosoya - Whiff
  • Dean Fujioka - Whiff (solo en el lanzamiento teatral de El Misterio del Mirador de la Montaña)
  • Sāya Okutomo - Ashima
  • Haruka Jinya - Yong Bao
  • Kōtarō Nishiyama - Kenji
  • Himari Mochida - Riff
  • Sayaka Endō - Jiff
  • YOU - Farona (solo en el lanzamiento teatral de Carrera por la Copa de Sodor)
  • Kozue Harashima - Farona (versión para streaming de Carrera por la Copa de Sodor)
  • Takashi Fujii - Frederico (solo en el lanzamiento teatral de Carrera por la Copa de Sodor)
  • Ayaka Kamimoto - Annie y Clarabella
  • Kōzō Dōzaka - Cranky y el Vagón Problemático Marrón
  • Sō Nozawa - Beresford y Frederico (versión para streaming de Carrera por la Copa de Sodor)
  • Ami Mizuno - Tess
  • Shinichiro Kamio - Harold
  • Takaaki Uchino - Bulstrode
  • Kōki Miyata - Skiff
  • Yasuko - Darcy (solo en el lanzamiento teatral de El Misterio del Mirador de la Montaña)
  • Kōsuke Okamoto - Sir Topham Hatt y el Vagón Problemático Verde

Curiosidades[]

  • En 1973, Poplar Publishing lanzó la traducción japonesa de los 26 libros de la Serie Ferroviaria de Awdry. La serie fue traducida por Kuwabara Saburou y Shimizu Shuyu. Motoo Kuroiwa asistió con los términos técnicos del ferrocarril. En noviembre de 2023, se lanzó el libro Locomotoras Realmente Útiles para conmemorar el 50 aniversario de la Serie Ferroviaria en Japón. El libro fue traducido por Mizuhito Kanehara.
  • Algunos DVD japoneses contienen historias de la Serie Ferroviaria narradas por Yoko Asagami.
  • Japón es el primer país que le dio a la serie su propio elenco de voces individual, previo a Thomas y el Ferrocarril Mágico y la era CGI de la serie (Temporadas 13-24).
  • Varios juegos de Thomas y sus Amigos fueron creados y lanzados exclusivamente para Japón.
  • En esta versión, las placas de nombres se usan para la introducción de los personajes que aparecieron en cada episodio (Las versiones restauradas reemplazan las placas con una imagen del personaje en ese episodio en su lugar). Desde la octava temporada, el narrador dice el título del episodio al final de cada uno.
  • 'Arry es llamado "Harry".
  • Después de la octava temporada, el elenco de voces original afiliado con Aoni Production fue reemplazado con un elenco nuevo afiliado con 81 Produce, esto debido a que la serie fue trasladada a otra estación de transmisión.
  • Los episodios de la undécima temporada usan la apertura de la octava, novena y décima temporada.
  • Se desconoce por qué la duodécima temporada no fue emitida, pero se cree que los niños japoneses se confundirían al ver la combinación de modelos y CGI. Sin embargo, ¡Fuerza, Thomas!, Te Salvé y Mejores Amigos se mostraron en el teatro 3D de Thomas Land, y Excelente Emily, Te Salvé, James lo Soluciona y Percy y el Quiosco de la Banda fueron lanzados en Unaired Video Collection. Sin embargo, los primeros dos episodios aún no se han lanzado al público japonés.
  • En la décimo séptima temporada, los créditos de apertura acreditan a Greg Tiernan como el director en Stafford, la Locomotora de Vapor, el primer episodio de la temporada en orden de emisión japonés, pero fue corregido en De Pesca, el décimo tercer episodio en ese orden.
  • Jack y la Compañía Constructora de Sodor nunca fue doblado al japonés. Originalmente sí se iba a doblar en japonés, esto evidenciado en los créditos de los lanzamientos en VHS japoneses de los episodios de la sexta temporada Jack va a Trabajar y Un Amigo en Problemas, los episodios piloto del spin-off, pero debido a la bancarrota de Gullane Entertainment con los altos costos, seguido de la total adquisición por parte de HiT Entertainment en 2003, seguido de la producción de la temporada 8 que comenzó en algún momento de ese año, la producción del doblaje japonés del spin-off se canceló y nunca se obtuvo la aprobación.
  • La razón del porqué Thomas, Percy, Jack, Bill y Ben recibieron voces femeninas en lugar de masculinas es por que esto haría que sonaran más jóvenes comparado con las voces originales, lo cual es una práctica común en Japón en las series animadas occidentales, además de en el anime.
  • Los especiales de CGI son ralentizados a 24 fotogramas por segundo, agregando dos minutos extra a su duración. Como resultado, su audio está ligeramente desincronizado y en un tono bajo.
  • Los créditos de apertura (con la excepción del título) y los créditos de cierre de La Aventura Comienza se dejan en inglés.
  • Desde El Héroe de las Vías hasta Misterio en las Vías, los créditos en inglés se reproducían antes de los créditos en japonés, y los logos aparecen después de cada secuencia de créditos. De La Gran Carrera a Un Gran Mundo de Aventuras, los créditos en inglés son reemplazados por los créditos japoneses.

Las Filipinas[]

En Filipinas, la serie conserva su título en inglés. La décimo cuarta a la décimo séptima temporada fueron dobladas en tagalo, sin embargo, generalmente muestran el doblaje en inglés en el país. Se transmitió en GMA.

Curiosidades[]

Letonia[]

En Letonia, la serie es llamada "Tomas un Draugi", fue narrada por Robert Dreija y se emite en Kidzone TV. En la vigésimo cuarta temporada, el narrador fue cambiado.

Nombres de Personajes[]

Curiosidades[]

  • El doblaje letón fue hecho con el método voice-over, usando de base el doblaje original del Reino Unido.
  • El doblaje letón de la décimo séptima temporada acredita a Mark Moraghan como el narrador, sabiendo que es doblado.
  • Empezaron a hacer los doblajes desde la décimo séptima hasta la vigésimo cuarta temporada.

Lituania[]

En Lituania, la serie es llamada "Tomas ir Draugai". La serie se emite en Kidzone TV.

Nombres de Personajes[]

  • Thomas - Tomas
  • Edward - Edvardas
  • Henry - Henro
  • Gordon - Gordonas (décimo séptima - vigésimo primer temporada)/Gordono (vigésimo segunda - vigésimo cuarta temporada)
  • Marion - Marionas
  • Diesel - Dizele (décimo séptima - vigésimo primer temporada)/Dyzelis (vigésimo segunda - vigésimo cuarta temporada)
  • Winston - Winstonus
  • Duncan - Duncanas
  • Millie - Mile
  • Toad - Rupūžės

Curiosidades[]

Malasia[]

En Malasia, la serie conserva su título en inglés. Solo de la undécima a décimo octava se doblaron en malayo. Los doblajes malayos solían transmitirse en Astro Ceria y ahora se transmite en TV3. También está disponible en Astro en Video on demand.

Curiosidades[]

Noruega[]

En Noruega, la serie se conoce como "Lokomotivet Thomas" (Thomas la Locomotora) o "Thomas og Vennene Hans" (Thomas y sus Amigos). Ha sido narrada por Ane Barmen desde la décimo octava temporada. Trine Lossius Borg narró las primeras dos temporadas en televisión y la tercer y cuarta temporada en formato vídeo casero (VHS). Gro Solemdal narró la tercer y cuarta temporada en televisión y la quinta temporada tanto para la televisión como para vídeo casero. Terje Strømdal narró la sexta temporada y Kalle Øby narró de la octava temporada hasta Misterio en las Vías.

Elenco de Voces[]

  • Espen Sandvik - Thomas, Henry, Toby y Spencer y Furgones Problemáticos (solo en Misterio en las Vías)
  • Øyvind Borgemoen Lyse - Edward, Gordon, Stephen, Norman, Luke, Merrick, Furgones Problemáticos, Bertie (solo en la décimo sexta temporada), Sir Topham Hatt y Sir Lowham Hatt
  • Helge Winther Larsen - James, Hiro, Diesel (solo en la décimo octava temporada), Sidney, Winston, Sir Handel, Kevin, El Duque de Boxford y Sir Robert Norramby
  • Anders Sundstedt - Percy (El Héroe de las Vías - Día de los Diésel y El Misterio de la Montaña Azul), Ben, Porter, Víctor (El Héroe de las Vías - Día de los Diésel y El Misterio de la Montaña Azul), Rheneas (solo en la décimo sexta temporada), Rocky (solo en El Héroe de las Vías), Owen y El Alcalde de Sodor (solo en la décimo tercer temporada)
  • Erik Skjøld - Percy (El Rey de las Vías y Misterio en las Vías)
  • Marit Berg - Emily (El Héroe de las Vías - Misterio en las Vías), Belle (solo en la décimo séptima temporada), Mavis (El Héroe de las Vías - Misterio en las Vías), Millie, Clarabel y La Duquesa de Boxford
  • Marianne Westby - Emily, Belle, Mavis, Annie y Clarabel, Furgones Problemáticos (solo en El Rey de las Vías), Lady Hatt y Dowager Hatt
  • Christoffer Staib - Stanley, Dash, Diesel (décimo tercer - décimo sexta temporada), 'Arry, Diesel 10 (solo en Rescate de la Isla Misteriosa), Harold (Rescate de la Isla Misteriosa - décimo quinta temporada), Cranky (décimo tercer - décimo sexta temporada), Captain, Flynn (décimo quinta y décimo sexta temporada), Merrick, Granjero McColl (décimo tercer - décimo sexta temporada) y El Alcalde de Sodor (solo en la décimo sexta temporada)
  • Lena Meieran - Rosie, Belle (solo en la décimo quinta temporada), Caitlin, Annie, Dowager Hatt, Stephen Hatt, Bridget Hatt y Allicia Botti
  • Christian Greger Strøm - Bill, Ferdinand, Scruff, Salty, Dart, Paxton, Stafford, Rusty, Rocky (décimo tercer - décimo séptima temporada), Señor Percival, Mr. Bubbles y Granjero Trotter
  • Sigbjørn Solheim - Duck, Harvey, Whiff, Charlie, Bash, Connor, Bert, Den, Skarloey, Rheneas (solo en la décimo séptima temporada), Peter Sam, Bertie (décimo quinta y décimo séptima temporada) y Butch
  • Benedikte Kruse - Lady Hatt (décimo tercer - décimo quinta temporada), La Maestra y El Niño Rubio
  • Simen Sand - Diesel 10 (solo en la décimo séptima temporada) y Cranky (solo en la décimo séptima temporada)
  • Fredrik Paasche - Flynn (solo en la décimo séptima temporada)
  • Jon Erling Wevling - El Fotógrafo (solo en Flash, Bang, Voilá) y El Gran Compositor
  • Stig Krogstad - Stanley, Hiro, Stephen, Dart, Rheneas y Owen
  • Simen Sand - Porter, Diesel 10, Salty, Skarloey, Rocky, Cranky y Reg
  • Fredrik Paasche - Timothy, Den y Flynn
  • Scott Maurstad - Bill, Ben, Connor, Paxton, Rusty, Luke y Jack
  • Per Skjøldsvik - Gator, Winston, Sir Handel y Sir Robert Norramby
  • Gaute Boris Skjegstad - Peter Sam
  • Trond Teigen - Víctor (solo en El Rey de las Vías) y Señor Percival
  • Sarah MacDonald Berge - Caitlin, Millie y Furgones Problemáticos (solo en El Rey de las Vías)
  • Tiril Heide-Steen - Marion}}

  • Martin Lange - Thomas
  • Paul Ottar Haga - James
  • Ingve Connolly Gran - Percy
  • Fredrik Steen - Sir Topham Hatt
  • Stig Henrik Hoff - Duncan

Nombres de Personajes[]

Nombres de Ubicaciones[]

Curiosidades[]

  • La serie fue mostrada por primera vez en Noruega en 1986, siendo el primer país en doblar la serie a otro idioma.
  • Thomas y el Ferrocarril Mágico, la séptima y duodécima temporada y Jack y la Compañía Constructora de Sodor nunca se mostraron en Noruega. La undécima temporada nunca se emitió en televisión; se lanzó directamente a DVD, excepto por Thomas y el Queso Apestoso y Percy y el Equipaje, que se lanzaron en internet. Los últimos seis episodios de la quinta temporada nunca se lanzaron en VHS o DVD pero fueron emitidos.
  • Por razones desconocidas, ¡Llamando a Todas las Locomotoras! fue lanzada antes de la octava temporada, El Gran Descubrimiento fue lanzado en DVD entre la novena y décima temporada, El Héroe de las Vías se lanzó en DVD a la mitad de la décima temporada, Rescate de la Isla Misteriosa se lanzó durante la undécima temporada, Día de los Diésel se lanzó al final de la undécima temporada y El Misterio de la Montaña Azul se lanzó a la mitad de la décimo tercer temporada.
  • Los títulos de apertura acreditan a los narradores británicos y no al narrador noruego. Sin embargo, la mayoría de vídeos acreditan a Trine Lossius Borg, aunque esto también estaba en las cintas que ella no narró. Emisiones de televisión posteriores también tuvieron un cuadro de créditos noruegos después de los créditos normales.
    • En las versiones de televisión noruegas de la tercera temporada narradas por Gro Solemdal, los primeros trece episodios acreditan a George Carlin, mientras que el resto de episodios acreditan a Michael Angelis, a pesar de que es doblado.
  • En medios caseros, durante las primeras cuatro temporadas, al igual que la sexta temporada en televisión y vídeo, el narrador lee el título del episodio. Esto se detuvo después de la octava temporada, aunque en algunos episodios de la undécima temporada, el narrador dice el nombre del episodio cuando el título no está.
  • La frase de Gordon cambia entre "¡Oh, tan indigno!", "¡Oh, que infame!" y ¡Qué humillación!"
  • Desde la décimo tercer temporada, los Cobertizos de Tidmouth son referidos como "Estación Tidmouth". En la décimo quinta temporada, a veces es referido como "Tidmouthstallen", lo que significa "Cobertizos de Tidmouth".
  • Cuando La Aventura Navideña de Thomas y Percy se emitió por primera vez en la víspera de Navidad en 1996, el audio desapareció en la mitad del episodio. Esto fue corregido cuando el episodio se emitió años después.
  • En Rusty y la Roca, Rusty es mencionado como una mujer. Esto es evidente en éste episodio y en Cuidado con la Nieve, donde Gro Solemdal le dio a Rusty una voz femenina.
  • Desde la décimo tercer temporada, La Ronda de Nombres fue doblada.
  • Cuando se usa el nombre de Sir Topham Hatt, no le dicen "Bertram", le dicen "Topham".
  • Los episodios de la undécima temporada usan la apertura, créditos y Ronda de Nombres de la octava a décima temporada. Los episodios de la décimo cuarta y décimo quinta temporada usan la versión de la Ronda de Nombres de la décimo tercer temporada.
  • Al igual que en el Reino Unido y Estados Unidos, la décimo quinta temporada se emitió antes que Día de los Diésel, salvo los tres últimos episodios.
  • Desde la décimo quinta temporada, Arlesdale End es llamado "Estación Arlesdale".
  • Bash y Dash cambian de voz a menudo.
  • La frase de Dart es "Digre Dieseler", que significa "Diesels Gigantes".
  • Por razones desconocidas, los últimos episodios de la décimo quinta temporada se emitieron cinco meses después que el resto de la temporada cuando se emitió por primera vez.
  • Los episodios de la décimo tercer temporada tienen título, pero en los DVDs éstos son eliminados y el narrador lee el título del episodio.
  • Las primeras seis temporadas se emitieron en NRK 1 hasta 2006. TV2 empezó a transmitir la serie en 2007 comenzando con la octava temporada. En otoño de 2014, la serie estuvo disponible para usuarios de RiksTV (Temporadas 1-4 y 8-9) y CMORE play (Temporadas 1-4). Para 2016, el programa una vez más es emitido en NRK por medio de NRK Super comenzando con la décimo octava temporada.
  • En 2016, comenzando con la décimo octava temporada, la serie recibió un elenco de voces completamente nuevo, y ahora los personajes hablan variedad de dialectos regionales.
  • Cuando Un Gran Mundo de Aventuras y la vigésimo segunda temporada se doblaron al noruego, se estableció un nuevo elenco de voces, descartando en el proceso el concepto de incluir más dialectos regionales. Un montón de miembros del elenco del primer doblaje CGI regresaron.
  • El noruego es uno de los pocos idiomas en el cual la Serie Ferroviaria ha sido traducida, aunque solo ocho de los libros originales (al igual que Henry y el Expreso) se lanzaron entre 1988 y 1993, el resto de libros no fueron traducidos por razones desconocidas.

Oriente Medio[]

En los países Árabes, la serie se conoce como توماس والأصدقاء (traducido: Tumas Wal'Asdiqa). Está doblada en árabe literario. Fue narrada por Foaad Shams en la primera, quinta, sexta, séptima y octava a la undécima temporada. La versión árabe de la séptima temporada se emitió en Ajyal. La versión árabe de la décimo tercer a décimo quinta temporada se transmitieron en Baraem TV. La versión árabe de la décimo sexta, décimo novena, vigésimo segunda, vigésimo tercer temporada, Misterio en las Vías y La Leyenda del Tesoro Perdido se emitieron en Spacetoon.

Nombres de Personajes[]

  • Thomas - توماس - Tumas
  • Edward - إدوارد - 'Iidward
  • Henry - هنري - Hinri
  • Gordon - جوردون - Juridun
  • James - جيمس - Jims
  • Percy - بيرسي - Birsi
  • Toby - توبي - Tubi
  • Emily - إميلي - 'Iimili
  • Rosie - روزي - Rwzy
  • Charlie - تشارلي - Tsharli
  • Hiro - هيرو - Hiru
  • Diesel - ديزل - Dizil
  • Mavis - ‎ميفيس - Mifis
  • Salty - سولتي - Sulati
  • Skarloey - سكارلوي - Skarluy
  • Rheneas - رينياس - Rinyas
  • Sir Handel - سيدي هاندل - Sayidi Handil
  • Freddie el Audaz - فريدي الشجاع - Fridi 'Alshujae
  • Víctor - فيكتور - Fiktur
  • Rocky - روكي - Rwky
  • Kevin - كيفن - Kifin
  • Cranky - كرانكي - Kranki
  • Sir Topham Hatt - سيدي توبهام هات - Sayidi Tubiham Hat

Elenco de Voces[]

  • Imad Feghaly - Thomas (décima tercera - décima quinta temporada)
  • Taleb Al Refaei - Thomas (décima sexta temporada en adelante)

Curiosidades[]

Polonia[]

En Polonia, la serie es conocida como "Tomek i przyjaciele" (anteriormente como "Parowóz Tomek i Jego Przyjaciele"). Jaromir Sosnowski y Zbigniew Sawicki narraron el primer doblaje de la primera temporada. Luego Grzegorz Fedorowski continuó narrando por su cuenta desde Thomas Rompe las Reglas hasta la quinta temporada.

Más tarde, Stefan Knothe redobló las primeras cinco temporadas a principios de los 2000 y narró de la sexta a la vigésimo primera temporada.

Elenco de Voces[]

  • Janusz Zadura - Thomas
  • Wojciech Chorąży - Edward, Ben y el Señor Percival
  • Cezary Kwieciński - Henry, Douglas (La Leyenda del Tesoro Perdido - vigésima temporada), Captain (solo en Rescate de la Isla Misteriosa), El Jefe de Estación Hindú Gruñón (Thomas Comete un Error) y Uno de los Músicos de Batucada (Batucada)
  • Sławomir Pacek - Gordon y el Granjero McColl
  • Miłogost Reczek - Gordon (solo en Emily Salva el Mundo y Samson para Servirle), Owen, Porter y Sir Robert Norramby
  • Waldemar Barwiński - James, Mike (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido), Stafford, Raúl y Harold (excepto en La Equivocación de Henry)
  • Grzegorz Drojewski - Percy y Peter Sam (solo en la duodécima temporada)
  • Paweł Ciołkosz - Percy (solo en Samson para Servirle), Toby (solo en El Espectacular Puente de la Inventora), Oliver (solo en la duodécima temporada), Toad, Bradford, Kevin (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido) y los Trabajadores de la Construcción (Thomas Frena a Tiempo)
  • Mieczysław Morański - Toby y el Duque de Boxford
  • Zbigniew Konopka - Toby (solo en la duodécima temporada), Salty (décimo cuarta - vigésimo cuarta temporada) y Butch
  • Jarosław Domin - Toby (solo en Marion y los Dinosaurios), Scruff, Luke (décimo octava - vigésimo primera temporada), Salty (solo en Rescate de la Isla Misteriosa), Peter Sam, Skiff, Rocky, Mr. Bubbles, Uno de los Tres Inspectores Ferroviarios y el Pasajero Gruñón
  • Piotr Warszawski - Duck y Stephen
  • Maksymilian Bogumił - Duck (solo en la duodécima temporada y Skiff y la Sirena), Mike, Stefano, Shankar, Bernie y Uno de los Inspectores Ferroviarios
  • Mateusz Kwiecień - Duck (solo en La Escuela de Duck y Percy en Pánico)
  • Piotr Bajtlik - Donald (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido), Oliver y Oliver la Excavadora
  • Józef Pawłowski - Donald (vigésima temporada) y Rheneas (solo en Emily Salva el Mundo y Samson para Servirle)
  • Przemysław Glapiński - Douglas (vigésimo primer temporada), Bill (solo en Nada de Ayuda) y Sir Topham Hatt (solo en la duodécima y vigésimo cuarta temporada)
  • Joanna Pach - Emily y el Niño Rubio
  • Klaudia Kuchtyk - Nia
  • Paulina Łaba - Nia (solo en El Primer Día en Sodor)
  • Beata Wyrąbkiewicz - Rebecca, Gina y Marion
  • Marek Robaczewski - Spencer y el Granjero Trotter
  • Paweł Galia - Spencer (solo en Cranky Rechinante e Indignidad), Diesel (solo en la décimo tercer temporada), Norman, Granjero Trotter (solo en Stafford, la Locomotora de Vapor), el Alcalde de Sodor (solo en El León de Sodor) y el Observador de Aves
  • Maksymilian Michasiów - Spencer (solo en El Abrigo de Colores Soñado de James), Philip (solo en Vagones Confundidos), Trevor, Algunos Furgones Problemáticos (solo en Las Travesuras de los Vagones) y Jefe Jack
  • Justyna Bojczuk - Rosie y Bridget Hatt
  • Janusz Wituch - Hiro, Diesel (Rescate de la Isla Misteriosa - vigésimo cuarta temporada) y Ben (solo en la duodécima temporada)
  • Paweł Szczesny - Víctor y Rocky (solo en Contando con Nia)
  • Leszek Zduń - Charlie (décimo tercer - décimo sexta temporada) y Bash
  • Klaudiusz Kaufmann - Dash y Cranky
  • Jarosław Boberek - Ferdinand, Winston, el Alcalde de Sodor (décimo sexta - vigésima temporada), el Inspector Ferroviario y el Inspector de la Isla
  • Katarzyna Tatarak - Daisy
  • Agnieszka Kunikowska - Daisy (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido) y Annie
  • Tomasz Błasiak - Murdoch (solo en la duodécima temporada), Mighty Mac (solo en la duodécima temporada) y Harold (solo en la duodécima temporada)
  • Artur Pontek - Whiff, Charlie (décimo octava temporada), Rheneas (décimo octava - vigésima temporada) Jack, Aiden, Kevin (El Héroe de las Vías - décimo novena temporada) y Stephen Hatt
  • Dariusz Błażejewski - Connor y Paxton
  • Anna Gajewska - Belle, Millie (El Rey de las Vías y la décimo séptima temporada) y Lady Hatt
  • Beata Jankowska-Tzimas - Millie (décimo octava - vigésimo tercer temporada) y Mavis (décimo novena temporada)
  • Maciej Kosmala - Glynn, Bulgy (solo en Paradas no Programadas) y Kevin (vigésimo primera - vigésimo tercera temporada)
  • Jacek Kopczyński - Hugo
  • Zuzanna Galia - Mavis y Annie (solo en Misterio en las Vías)
  • Dariusz Odija - Diesel 10
  • Piotr Bąk - Den y Bulgy
  • Jan Kulczycki - Dart, Sir Handel y el Observador de Aves Galés
  • Jakub Wieczorek - Skarloey
  • Karol Osentowski - Rex, Terence y Yin-Long
  • Bartosz Martyna - Charlie (solo en la décimo séptima temporada), Rheneas (El Misterio de la Montaña Azul - décimo séptima temporada) y Kevin (La Gran Carrera y la vigésima temporada)
  • Marek Bocianiak - Bill y Peter Sam (solo en El Intercambio)
  • Michał Skarżyński - Ben (Un Gran Mundo de Aventuras - vigésimo cuarta temporada), Harold (solo en Un Gran Mundo de Aventuras) y Uno de los Autos de Rally (solo en Un Gran Mundo de Aventuras)
  • Krzysztof Szczerbiński - Duncan, Rusty (El Misterio de la Montaña Azul - décimo séptima temporada) y Uno de los Inspectores Ferroviarios
  • Bartosz Wesołowski - Philip
  • Józef Mika - Luke (El Misterio de la Montaña Azul - décimo séptima temporada)
  • Mikołaj Klimek - Sir Topham Hatt (décimo tercer - vigésimo tercer temporada) y Sir Lowham Hatt
  • Ewa Serwa - Caitlin (El Rey de las Vías - décimo octava temporada), Clarabel, Lady Hatt, Dowager Hatt, Allicia Botti, la Maestra y la Mujer de la Lavandería
  • Marta Dylewska - Caitlin (décimo novena y vigésima temporada), Aubrey, Algunos Furgones Problemáticos (solo en Las Travesuras de los Vagones) y Ester
  • Lidia Sadowa - Duquesa, Tamika y Clarabel
  • Krystyna Kozanecka - Annie (El Misterio de la Montaña Azul - décimo séptima temporada) y Bertie (décimo quinta - décimo séptima temporada)
  • Grzegorz Kwiecień - Timothy, Yong-Bao, Carlos, Duncan, Sidney, Skiff (solo en La Leyenda del Tesoro Perdido) y Max
  • Łukasz Talik - Gator y Kenji
  • Julia Kołakowska-Bytner - Ashima
  • Jacek Król - Harvey, Shane, Skarloey (solo en El Misterio de la Montaña Azul y El Rey de las Vías), Freddie, Flynn, Reg y Captain
  • Tomasz Borkowski - Harvey (solo en Una Locomotora Muy Singular y Engranajes Atascados) Rajiv y Uno de los Inspectores Ferroviarios
  • Otar Saralidze - Kwaku
  • Sebastian Machalski - Butch (solo en Un Gran Mundo de Aventuras)
  • Marta Dobecka - Judy
  • Piotr Gogol - Captain (solo en Un Gran Mundo de Aventuras)
  • Anna Apostolakis - Annie (solo en Connor el Cuidadoso), Dowager Hatt (décimo octava - vigésimo cuarta temporada), Charubala y La Mujer del Enorme Sombrero
  • Wit Apostolakis-Gluziński - Baz

  • Wojciech Żak - Thomas
  • Krzysztof Korzeniowski - Henry, James, Diesel, Skarloey, Rheneas, Rocky y Sir Topham Hatt
  • Kinga Roch - Percy, Emily y Mavis
  • Anita Maroszek - Toby, Rusty, Víctor, Paxton, Annie y Clarabel
  • Ireneusz Załóg - Sir Handel, Luke, Cranky y el Señor Percival

Nombres de Personajes[]

Curiosidades[]

  • Thomas y el Ferrocarril Mágico, Jack y la Compañía Constructora de Sodor y La Aventura Comienza nunca fueron dobladas al polaco.
  • Los créditos de apertura de la octava a la décimo sexta temporada acreditan a Michael Angelis, sabiendo que es doblado.
  • Los créditos de apertura de la décimo séptima a la vigésimo primer temporada también acreditan a Mark Moraghan.
  • Actualmente, Stefan Knothe comparte con el narrador neerlandés Erik de Zwart y el narrador finés Aku Laitinen el título del narrador más longevo de un doblaje internacional de la serie.
  • Algunos cambios se han hecho en la traducción a lo largo de la serie:
    • Temporada 4:
      • El Pez Volador es llamado "Latający Holender" (El Holandés Volador) en lugar de "Latający Pikling" (Piquero Volador).
    • Temporada 8:
      • Maithwaite es llamado "Gajówka" en lugar de "Bąbelkowo".
    • Temporada 10:
      • Arlesdale End es llamado "Cichy Zakątek" (Rincón Tranquilo) en lugar de "Wygwizdeczkowo".
    • Temporada 11:
      • Maron es llamado "Makaronowo" en lugar de "Kasztankowo".
      • Maithwaite es nuevamente llamado "Bąbelkowo".
      • Arlesdale End es ahora llamado "Stary Zakątek" (Viejo Rincón).
    • Temporada 15:
      • Maron ahora es llamado por su nombre en Inglés.
      • Maithwaite ahora es llamado "Makowo".
    • Temporada 16:
      • El Pez Volador es llamado "wagony towarowe" (vagones de carga).
    • Temporada 17:
      • El Pez Volador es ahora llamado "pociąg z rybami" (tren de pescado).
      • Maron es nuevamente llamado "Makaronowo".
  • En varios títulos de episodios de la décima y undécima temporada, los personajes recuperan sus nombres en inglés.
  • El doblaje de Grzegorz Fedorowski fue hecho con el método voice-over durante tres temporadas, y varios de los personajes conservan sus nombres originales.
  • También en el mismo doblaje, el Inspector Gordo es referido como "El Director Gordo".
  • En ambos doblajes polacos, se refieren al Viejo y Lento Vagón como masculino y a Bertie como femenino. Bill y Ben también fueron referidos como femeninos en el doblaje de Grzegorz Fedorowski.
  • Contrario a la versión en inglés, todos los personajes recibieron sus actores de doblaje individuales desde la duodécima temporada.

Portugal[]

En Portugal, la serie es conocida como "Thomas o Trem Azul" ("Thomas el Tren Azul"), "Tomás e Amigos" ("Thomas y Amigos") o "Thomas e os seus amigos" ("Thomas y sus Amigos") y es narrada por Pierre Borsan. Previamente fue narrada por Jorge Paupério de la sexta a la undécima temporada. Se emitió en JimJam de 2008 a 2022, Canal Panda de 2011 a 2015, y de 2019 a 2022, y en RTP2 entre 2015 y 2018.

Nombres de Personajes[]

  • Thomas - Tomás (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras! y material promocional)
  • Edward - Eduardo (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Henry - Henrique (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Gordon - Guilherme (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • James - João (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Percy - Pedro (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Toby - Tobías (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Emily - Emília (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Lady - Catarina (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Harvey - Hugo (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Daisy - Inês (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Mavis - Madalena (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • 'Arry - Artur (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Bert - Bruno (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Salty - Saul (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Annie - Ana (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Clarabel - Clarabela (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • George - Jorge (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • Harold - Ricardo (solo en ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)

Elenco de Voces[]

  • João Valido Vaz - Thomas (décimo tercera - vigésima temporada) y Kevin (décimo tercera - vigésima temporada)
  • João David - Thomas (vigésimo segunda temporada en adelante) y Kevin (vigésimo segunda temporada en adelante)
  • Paulo Oom - Gordon (vigésimo segunda temporada en adelante), Glynn y Sir Robert Norramby
  • Vasco Machado - James, Toby, Paxton, Merrick y Voces adicionales
  • Rogério Jacques - Percy (vigésimo segunda temporada en adelante), Diesel (vigésimo segunda temporada en adelante) y Gustavo
  • Cláudia Mourata - Emily (vigésimo segunda temporada en adelante) y Annie (vigésimo segunda temporada en adelante)
  • Sara Afonso - Nia
  • Susana Arrais - Rebecca
  • Ana Sofia Santos - Gabriela
  • Ricardo Monteiro - Víctor (vigésimo segunda temporada en adelante) y Bertie (vigésimo segunda temporada en adelante)
  • Joana Bernardo - Millie
  • Tiago Matias - Sidney, Bulgy y Monty
  • Ana Cloe - Clarabel (vigésimo segunda temporada en adelante) y Cassia
  • Rui Melo - Sir Topham Hatt (vigésimo segunda temporada en adelante)
  • Simão Rodrigues - Voces adicionales

Curiosidades[]

  • Los créditos de apertura de la décimo novena temporada reproducen la versión de la décimo tercer a la décimo octava temporada.
  • El doblaje portugués europeo de la décimo octava y décimo novena temporada acreditan a Mark Moraghan como el narrador, sabiendo que es doblado.
  • La duodécima, vigésima primera y vigésima cuarta temporada, al igual que Thomas y el Ferrocarril Mágico, Jack y la Compañia Constructora de Sodor, La Aventura Comienza y El Viaje Más Allá de Sodor nunca fueron dobladas al portugués europeo.
    • Además, El Héroe de las Vías, Día de los Diésel, El Rey de las Vías, Misterio en las Vías y la mayoría de la décimo sexta y décimo séptima temporada no se doblaron hasta que JimJam las transmitió en 2019 y 2020.

República Checa[]

En la República Checa, la serie es conocida con varios nombres, los más comunes siendo "Lokomotiva Tomáš" y "Mašinka Tomáš" (ambos traducidos aproximadamente como "Thomas Locomotora"). Solía ser conocida como "Tomáš a přátelé" (Thomas y sus Amigos) en la primer y tercer temporada o "Tom a jeho přátelé" (Tom y sus Amigos) en la segunda temporada. La primera a la tercer temporada fueron narradas por Radovan Vaculík y de la cuarta a la vigésima temporada ha sido narrada por Bohuslav Kalva. Día de los Diésel fue narrado por Zbyšek Pantůček. Los episodios fueron emitidos en JimJam, Minimax y Barrandov.

Nombres de Personajes[]

  • Thomas - Tomáš/Tom (solo en la segunda temporada)
  • Edward - Eduard
  • Henry - Jindra (cuarta - novena temporada, excepto en la octava temporada y ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)
  • James - Jakub (cuarta temporada - Rescate de la Isla Misteriosa)
  • Duck - Kačer (segunda y tercera temporada)
  • Escocés Volador - Létající Skot
  • Arthur - Artur
  • Whiff - Puchavec (solo en la décimo cuarta temporada)
  • Charlie - Karlík (solo en la décimo tercer temporada)
  • Scruff - Špindíra (solo en la décimo cuarta temporada)
  • Belle - Bella (solo en Día de los Diésel)
  • 'Arry - Harry (sexta y novena temporada)
  • Salty - Mořský Vlk (sexta - novena temporada, excepto en la octava temporada y ¡Llamando a Todas las Locomotoras!)/Solník (solo en la décimo cuarta temporada)
  • Philip - Filip
  • Sir Handel - Handl (solo en la cuarta temporada)/Pan Handl (décima temporada en adelante) (anteriormente: Falcon - Sokol)
  • Peter Sam - Petr (cuarta - novena temporada) (anteriormente: Stuart - Stuard)
  • Duke - Vévoda
  • Mighty Mac - Silák Mac (solo en la novena temporada)/Silný Mac (décima temporada - El Gran Descubrimiento, excepto Sir Handel al Mando)/Mocný Mac (solo en Sir Handel al Mando)/Velký Mac (solo en la duodécima temporada)
  • Víctor - Viktor
  • Annie y Clarabel - Anna a Klára (cuarta - décimo tercer temporada)
  • El Viejo y Lento Vagón - Starý Louda
  • S.C. Ruffey - Ošumělý
  • Toad - Žabák (solo en la quinta temporada)
  • Los Vagones Desprendibles - Odpojitelné Vozy
  • Bertie - Bertík (cuarta - décimo cuarta temporada)
  • Bulgy - Náfuka
  • George - Jirka (solo en la cuarta y quinta temporada)
  • Caroline - Karolína
  • Thumper - Buchar
  • Elizabeth - Alžběta (solo en la sexta temporada)/Eliška (solo en la octava temporada)
  • Jack - Honza (solo en la sexta temporada)
  • Alfie - Alf (solo en la sexta temporada)
  • Byron - Baron
  • Madge - Majda (solo en El Gran Descubrimiento)
  • Mariposa Tigre - Tygří Mura
  • Bulstrode - Beika
  • Captain - Kapitán
  • Cranky - Klika (quinta - séptima temporada)
  • Sir Topham Hatt - Tlustý Správce (primera - tercera temporada)/Tlustý Přednosta (cuarta temporada en adelante)
  • Lady Hatt - Paní Přednostová (quinta y séptima temporada)
  • Señora Kyndley - Kaní Kaindliová (solo en la primer temporada)/Paní Kindliová (solo en la quinta temporada)
  • Granjero Trotter - Sedlák Troška
  • Granjero McColl - Sedlák Makal

Elenco de Voces[]

  • Pavel Tesař - Thomas (El Héroe de las Vías - décimo séptima temporada)
  • Jan Kalous - Thomas (solo en Misterio en las Vías)
  • Vojtěch Hájek - Thomas (décimo octava - vigésimo segunda temporada)
  • Bohuslav Kalva - James (décimo cuarta - vigésimo segunda temporada) y Percy (solo en la décimo tercer temporada)
  • Radovan Vaculík - Percy (El Rey de las Vías - vigésimo segunda temporada)
  • Bohdan Tůma - Diesel (El Misterio de la Montaña Azul - vigésimo segunda temporada) y Luke (El Rey de las Vías - décimo octava temporada)
  • Radek Hoppe - Luke (solo en El Misterio de la Montaña Azul)

Curiosidades[]

Rumanía[]

En Rumanía, la serie es conocida como "Locomotiva Thomas și prietenii săi". Fue narrada por Alexandru Rusu para las primeras siete temporadas y de la décima a la vigésimo primer temporada, con Daniel Vulcu narrando la octava y novena temporada, junto con ¡Llamando a Todas las Locomotoras!. La serie se emitió por primera vez en 2006 en MiniMax TV Romania, comenzando con la octava temporada, seguido de ¡Llamando a Todas las Locomotoras! en 2007 y la novena temporada en 2008. JimJam TV Romania también emitió de la primera a la undécima temporada, ¡Llamando a Todas las Locomotoras! y El Gran Descubrimiento. Las tres temporadas originales están en formato restaurado. Desde 2010, MiniMax TV Romania ha transmitido la décimo tercer temporada en adelante, junto con los especiales.

Elenco de Voces[]

Curiosidades[]

Ruso Báltico[]

El doblaje ruso báltico se emite en Kidzone TV y Kidzone Mini (previamente conocido como Kidzone TV Plus) en los países bálticos. Este doblaje usa el método voice-over usando como base la versión en inglés británico. Fue narrada por Vladimir Knyazev. Este doblaje fue producido por un estudio de Estonia.

Curiosidades[]

Tailandia[]

En Tailandia, la serie se conoce como โธมัสยอดหัวรถจักร (Ṭhomạs̄ yxd h̄ạw rt̄h cạkr) o โทมัสและเพื่อน (Thomạs̄ læa pheụ̄̀xn). Sólo la octava, la undécima a la décimo séptima temporada y la vigésima a la vigésimo cuarta temporada fueron dobladas en tailandés.

Nombres de Personajes[]

  • Thomas - โทมัส
  • Edward - เอ็ดเวิร์ด
  • Henry - เฮนรี่
  • Gordon - กอร์ดอน
  • James - เจมส์
  • Percy - เพอร์ซี่
  • Toby - โทบี้
  • Duck - ดั๊ก
  • Donald - โดนัลด์
  • Douglas - ดักลาส
  • Oliver - โอลิเวอร์
  • Emily - เอมิลี่
  • Bill - บิล
  • Ben - เบน
  • Diesel - ดีเซล
  • Daisy - เดซี่
  • BoCo - โบโค
  • Mavis - มาวิส
  • Salty - ซอลตี
  • Harvey - ฮาร์วีย์
  • Fergus - เฟอร์กัส
  • Arthur - อาเธอร์
  • Murdoch - เมอร์ด็อก
  • Spencer - สเปนเซอร์
  • Skarloey - สการ์ลอย
  • Rheneas - เรเนียส
  • Peter Sam - ปีเตอร์ แซม
  • Rusty - รัสตี
  • Duncan - ดันแคน
  • Annie - แอนนี่
  • Clarabel - คลาราเบล
  • Henrietta - เฮนเรียตตา
  • Toad - ทอด
  • Cranky - แครงกี้
  • Bertie - เบอร์ตี้
  • Terence - เทอเรนซ์
  • Trevor - เทรเวอร์
  • Bulgy - บุลชี
  • Elizabeth - เอลิซาเบธ
  • Harold - ฮาโรลด์
  • Sir Topham Hatt - ผู้ควบคุมอ้วน

Curiosidades[]

Taiwán[]

En Taiwán, la serie se conoce como "湯瑪士小火車" (Tāngmǎshì xiǎo huǒchē) y está narrada por Guan Zhihong. Se muestra que la serie se vuelve a doblar al mandarín.

Nombrs de Personajes[]

  • Thomas - 湯瑪士 - Tang Ma Shi
  • Edward - 艾德華 - Ai De Hua
  • Henry - 亨利 - Heng Li
  • Gordon - 高登 - Gao Deng
  • James - 詹姆士 - Zhan Mu Shi
  • Percy - 培西 - Pei Xi
  • Toby - 托比 - Tuo Bi
  • Emily - 艾蜜莉 - Ai Mi Li

Nombres de Ubicaciones[]

  • Sodor - 多多島 (Dou Dou Daw)

Curiosidades[]

Tamil[]

La versión tamil de Un Gran Mundo de Aventuras se emitió en Disney Channel.

Curiosidades[]

Telugu[]

La versión telugu de Un Gran Mundo de Aventuras se emitió en Disney Channel.

Curiosidades[]

Turquía[]

En Turquía, la serie se conoce como "Tren Thomas" y "Thomas ve Arkadaşları". Los doblajes turcos de la vigésima a la vigésimo cuarta temporada se transmiten actualmente en Minika Çocuk todos los días. La serie fue narrada por Timur Çayır.

Elenco de Voces[]

  • Murat Keskinoğlu - Thomas (duodécima - décimo séptima temporada)
  • Tugay Erverdi - Thomas (décimo octava - vigésima cuarta temporada)
  • Fatih Özkul - Edward
  • Doğan Öncel - James (décimo octava - vigésima cuarta temporada)
  • Ahmet Taşar - Percy (décimo séptima - vigésima cuarta temporada)
  • Ahmet Tekeş - Oliver y Cranky (décimo tercera - décimo séptima temporada)
  • Berna Terzierol - Emily y Daisy
  • Savaş Pat - Sir Topham Hatt (décimo séptima - vigésima cuarta temporada) y Cranky (décimo octava - vigésima cuarta temporada)
  • Sema Kahriman - Annie
  • Funda Eskin - Clarabel
  • Umut Aksoy - Toad
  • Mustafa Oral - Ryan
  • Özge Çeçen - Judy
  • Sinan Divrik - Jerome

Curiosidades[]

Uzbekistán[]

En Uzbekistán, la serie es conocida como "Tomas va do'stlari". La décimo séptima temporada fue doblada por encima del doblaje inglés utilizando voice-over.

Curiosidades[]