Cómo lo Hace es el décimo episodio de la vigésima temporada.
Trama[]
Una mañana, Sir Topham Hatt le pide a Daisy que lleve algunos pasajeros especiales a la ciudad vacacional de Harwick al día siguiente. Él le dice que los pasajeros especiales son un grupo de artistas y que debería verse lo mejor posible. Daisy, emocionada por la perspectiva, acepta felizmente el trabajo y está ansiosa por contarle a los otros trenes al respecto. Durante su rutina de pasajeros, le cuenta a Thomas, Ryan, Duck y Oliver todo sobre su trabajo especial, comentando cuán importantes son los artistas y que fue elegida especialmente. A medida que avanza el día, su entusiasmo crece y casi no puede dormir esa noche, imaginando qué tipo de gran actuación mostrarán.
A la mañana siguiente, Daisy se dirige a Knapford para recoger a los artistas mientras también hace su rutina de pasajeros. En su primera parada, se da cuenta de que una familia está a punto de embarcar con su perro mascota. Recordando las palabras de Sir Topham Hatt sobre lucir lo mejor posible, se niega a dejar que la familia suba a bordo y los deja atrás. En las siguientes dos estaciones, ve a una familia comiendo helado y otra familia recién llegada de la playa, y se niega a recogerlos también.
Daisy llega a Knapford sin siquiera un grano de arena y espera a sus pasajeros especiales cuando se le acerca un hombre con un bombín y una mujer con una maleta. Daisy se sorprende al enterarse de que son, de hecho, los artistas que debía reunir. Mientras lamenta el hecho de que no eran lo que ella esperaba, Stafford empuja un carro detrás de ella. Daisy, horrorizada ante la perspectiva de tirar de un carro, se va antes de que pueda engancharse. Stafford intenta detenerla, pero sabiendo que su batería no lo llevará a Harwick, se ve obligado a rendirse.
Daisy se dirige tristemente a Harwick, decepcionada de que sus pasajeros no fueran tan grandiosos como ella pensó que serían. Está tan triste que no puede recoger a ninguno de sus pasajeros nuevamente. Una vez que llega a Harwick, los artistas se sorprenden al descubrir que no hay niños. Luego le explican a Daisy, sorprendida, que iban a realizar un espectáculo de marionetas, pero que todo su equipaje estaba en el carro, excepto los títeres, que la mujer tenía en su maleta. Daisy se da cuenta de que había dejado que su imaginación se apoderara de ella y no había considerado que era simplemente un espectáculo de marionetas.
En ese momento, Bertie llega con todos los pasajeros que Daisy dejó atrás, así como Sir Topham Hatt. Él regaña a Daisy por sus acciones y le explica que tuvo que pedir un servicio especial de autobús para recoger a los niños. Daisy se disculpa por lo que hizo y acepta la culpa de decepcionar a los artistas y a los niños, ya que sin un puesto de marionetas, el espectáculo no puede seguir adelante. Afortunadamente, Daisy tiene una idea; los artistas pueden usar una de sus ventanas como soporte. El espectáculo es un gran éxito y, a pesar de que los artistas hacen bromas a su costa, incluso Daisy no puede evitar reírse.
Personajes[]
- Thomas
- Duck
- Oliver
- Ryan
- Daisy
- Stafford
- Annie y Clarabel
- Sir Topham Hatt
- Los Titiriteros
- El Niño Rubio
- Un Trabajador
- Bert (es visible)
- Rex (es visible)
- Mike (es visible)
- Toad (es visible)
- Bertie (es visible)
- El Niño Pelirrojo (es visible)
- La Maestra (es visible)
- El Juez del Gran Show de Ferrocarriles (es visible)
Algunos pasajeros también hablan. Son interpretados por Keith Wickham y Teresa Gallagher en ambas narraciones Inglesas.
Ubicaciones[]
- Depósito de Mercancía de Arlesburgh
- Arlesburgh Oeste
- Ensenada de Bluff
- Knapford
- Harwick
- Basurero de Whiff (mencionado)
- Parque de Animales de Sodor (mencionado)
- Isla Misteriosa (mencionada)
Reparto[]
México y Latinoamérica[]
- Héctor Ireta de Alba como Thomas
- Gerardo Reyero como Duck
- Kaihiamal Martínez como Oliver
- Marc Winslow como Ryan
- Karen Fonseca como Daisy
- Ana Teresa Ávila como Annie
- Ruth Toscano como Clarabel
- Blas García como Sir Topham Hatt
Curiosidades[]
- Yendo por orden de producción, este es el vigésimo primer episodio de la vigésima temporada.
- El título del episodio es probablemente una referencia a la frase de Mr. Punch, "That's the way to do it!" ("¡Así es como se hace!") El artista masculino también dice esta línea al final del episodio.
- Este episodio marcó lo primero de algunas cosas:
- Las primeras apariciones de Rex y Mike en un episodio de la serie de televisión.
- La primera vez desde la décimo sexta temporada que se menciona a la Isla Misteriosa.
- Cuando Daisy les cuenta a Duck y Oliver sobre su especial, se revela que probablemente esté familiarizada con el Francés y el Inglés, ya que usa varios términos Franceses para describir a los artistas.
- Es posible que el episodio se haya basado en la historia anual "¡Así es Como se Hace!"
- El Inspector Gordo llevaba la misma ropa al final del episodio, Ryan y Daisy.
- Este episodio marca la única aparición de Bertie en la vigésima temporada.
- Este episodio marca la última vez que se hace referencia a Stafford por su nombre hasta el episodio de la vigésimo cuarta temporada, Kenji en los Rieles de Nuevo.
- Tanto en Temporada 20 (Descarga digital) como en la transmisión del episodio de Nick Jr., está emparejado con James el Triste.
- Este episodio se emitió en el Reino Unido casi 30 años después de los episodios de la segunda temporada, Daisy y El Apuro de Percy, que se estrenaron en Children's ITV.
Errores[]
- Andrew Brenner es acreditado por escribir este episodio al comienzo de la emisión de Family Jr. en lugar de Davey Moore. Esto se corrigió en la emisión del Reino Unido.
- En las versiones Inglesas, Daisy se refirió al vagón que llevaba el puesto de marionetas como una furgoneta, cuando realmente era un vagón abierto.
- Después de que el Inspector Gordo dice "Comencemos el espectáculo", se congela por el resto de la toma, aunque se le puede ver parpadeando.
- Matt Wilkinson es acreditado en los créditos del Reino Unido a pesar de que ninguno de sus personajes habla en ese doblaje.
- No hay pistas que conducen al cobertizo de las locomotoras en miniatura.
Errores de Doblaje[]
- En el doblaje Latinoamericano, el narrador se refiere a Stafford como Strafford.
En Otros Idiomas[]
Idioma | Título |
---|---|
Checo | Jak to dělá |
Coreano | 데이지의 특별한 임무 |
Esloveno | Čisto po njeno |
Francés | Daisy n'en fait qu'à sa tête |
Hebreo | !כך עושים את זה |
Húngaro | Daisy módszer |
Italiano | Sempre la stessa storia |
Japonés | デイジーととくべつなおきゃくさん |
Neerlandés | De Manier Waarop Ze Het Doet |
Polaco | Dorotka i Aktorzy |
Rumano | Modul în care ea o face |
Ruso | Мечты Дейзи |
Serbio | Ona to tako radi |
#01 Sidney canta | #11 Cartas para Santa | #21 Henry en la oscuridad |
#02 El nuevo amigo de Toby | #12 Trátame bien | #22 Tres trenes asustados |
#03 Henry tira del expreso | #13 El ferrocarril y los vagones | #23 El tren del futuro |
#04 Diesel y los patitos | #14 Perdiendo el tiempo | #24 Hugo y el Avión |
#05 Bradford el vagón de freno | #15 Connor el cuidadoso | #25 El tren de socorro perdido |
#06 Ahorrando tiempo | #16 Todo en vano | #26 Skiff y la sirena |
#07 Ryan y Daisy | #17 Vías torcidas y baches | #27 La cafetera Navideña |
#08 James el triste | #18 Tal para cual | #28 Sobre la colina |
#09 La ventisca | #19 El silbato de Mike | |
#10 Cómo lo hace | #20 El ferrocarril útil | |